English Original
There was once a little girl who was obstinate and inquisitive. When her parents told her to do anything, she did not obey them. How could she fare well?
One day she said to her parents, "I have heard so much of Frau Trude. I will go to her some day. People say that everything about her looks so strange, and that there are such odd things in her house, that I have become quite curious!"
Her parents absolutely forbade her, saying, "Frau Trude is a bad woman who does wicked things. If you go to her, you are no longer our child."
But the maiden did not let herself be turned aside by her parents' prohibition and went to Frau Trude.
When she arrived, Frau Trude said, "Why are you so pale?"
"Ah," she replied, her whole body trembling, "I have been so terrified at what I have seen."
"What have you seen?"
"I saw a black man on your steps."
"That was a collier."
"Then I saw a green man."
"That was a huntsman."
"After that I saw a blood-red man."
"That was a butcher."
"Ah, Frau Trude, I was terrified. I looked through the window and saw not you, but, as I truly believe, the devil himself with a head of fire."
"Oho!" said Frau Trude, "then you have seen the witch in her proper costume. I have been waiting for you and wanting you for a long time already. You shall give me some light."
Then she changed the girl into a block of wood and threw it into the fire. When it was in full blaze, she sat down close to it, warmed herself, and said, "That shines bright for once in a way."
中文翻译
从前有一个小女孩,她既倔强又好奇。父母让她做什么,她总是不听。这样她怎么能过得好呢?
一天,她对父母说:“我听了太多关于特鲁德夫人的事,总有一天我要去她那儿。人们说她的一切看起来都那么奇怪,她房子里有那么多古怪的东西,我变得非常好奇!”
她的父母坚决禁止她去,说:“特鲁德夫人是个坏女人,专做邪恶的事。如果你去找她,你就不再是我们的孩子了。”
但这少女没有被父母的禁令吓退,还是去了特鲁德夫人那里。
当她到达时,特鲁德夫人说:“你的脸色怎么这么苍白?”
“啊,”她回答道,全身颤抖着,“我被看到的东西吓坏了。”
“你看到了什么?”
“我在你的台阶上看到一个黑人。”
“那是个煤矿工人。”
“然后我看到一个绿人。”
“那是个猎人。”
“之后我又看到一个血红的人。”
“那是个屠夫。”
“啊,特鲁德夫人,我吓坏了。我从窗户往里看,看到的不是你,而是,我真心相信,是头上着火的魔鬼本人。”
“哦嗬!”特鲁德夫人说,“那么你看到了女巫的真面目了。我已经等你、想要你很久了。你得给我一点光亮。”
然后她把女孩变成了一块木头,扔进了火里。当火焰熊熊燃烧时,她靠近坐下,一边取暖一边说:“这次总算烧得够亮了。”