The Grass Game | 斗草游戏

English Original

On Baoyu's birthday, the young ladies held a drinking party where they composed poems and enjoyed themselves. Their maids started a game of their own.

Xiangling, Xue Pan's concubine, gathered some flowers and grasses and began a grass-naming game with the others. "This one is a bodhisattva willow," one said. Another added, "I have an arhat pine."

Suddenly, Douguan claimed she had a "sisters' flower." Xiangling countered, "I have a 'husband-and-wife flower.'"

"Never heard of that," Douguan protested.

"Why?" Xiangling explained. "One flower on a stem is called 'lan'; several on one stem make 'hui.' Two on one stem, one above the other, is a 'brother flower.' Two side by side are certainly a 'spouses' flower.'"

Doubtful, Douguan laughed and challenged her: "Well then, if one is big and the other small, it must be a 'father-and-son flower.' And if they face opposite ways, it's probably an 'enemies flower.' Isn't that right? Xue Pan has been gone for over half a year. I suppose you made up the 'husband-and-wife flower' because you miss him."

Blushing, Xiangling rushed to pinch the sharp-tongued girl, who laughed and begged for help. The scene dissolved into friendly laughter, poking, and playful punches among the maids.


中文翻译

宝玉生日那天,小姐们设宴饮酒、作诗取乐。她们的丫鬟们也开始了自己的游戏。

薛蟠的妾室香菱采了些花草,和其他人玩起了斗草游戏。一个说:“我这是‘菩萨柳’。”另一个接着说:“我有‘罗汉松’。”

突然,豆官说她有“姐妹花”。香菱则说:“我有‘夫妻蕙’。”

“从没听说过,”豆官反驳道。

“怎么没有?”香菱解释道,“一枝一个花叫‘兰’,一枝几朵花叫‘蕙’。上下结花的叫‘兄弟蕙’,并头结花的自然是‘夫妻蕙’了。”

豆官却不服,笑着打趣道:“照你这么说,要是大的配小的,就是‘父子蕙’了;要是背对着开,那大概是‘仇人蕙’了。对不对?薛蟠出门大半年了,想必是你想他,才编出个‘夫妻蕙’来。”

香菱听了,羞得满脸通红,冲上去要捏豆官的嘴。豆官笑着讨饶,向旁人求救。丫鬟们笑作一团,你推我搡,嬉闹起来。

阅读记录
请先 登录 后记录阅读完成
为这篇文章评分
点击星星进行评分(1-5分)
相关文章
The Grass Game | 斗草游戏

During Baoyu's birthday festivities, the maids play a gra...

chinese-culture classic-literature
Third Sister's Sacrifice | 尤三姐自刎

A tragic tale from *A Dream of Red Mansions* where the vi...

character-analysis chinese-culture
Bluebeard | 蓝胡子

A wealthy but terrifying man with a blue beard marries a ...

classic-literature english-reading
Qingwen Mends the Peacock Feather Cloak | 晴雯补裘

Qingwen, though ill, expertly identifies and mends Baoyu'...

chinese-culture classic-literature
Love of Life | 热爱生命

A man, abandoned and injured in the wilderness, endures e...

adventure classic-literature
A Shameful Affair | 一桩可耻之事

A young, idle woman staying at a farm becomes piqued by t...

classic-literature fiction
The Little Robber-Girl | 小强盗女孩

Gerda is captured by robbers but spared by their wild dau...

adventure childrens-story
The Imperial Consort's Homecoming | 元妃省亲

This passage from *A Dream of Red Mansions* describes Imp...

chinese-culture classic-literature
Ali Baba and the Forty Thieves (Part Two) | 阿里巴巴与四十大盗(下)

The robbers discover Ali Baba knows their secret and atte...

adventure classic-literature
The Three Surgeons | 三位外科医生

Three overconfident surgeons boast of their skills, but a...

fiction folktale
Puss in Boots | 穿靴子的猫

A clever cat uses trickery and cunning to transform his p...

adventure childrens-story
Tiger Son | 虎子

A widowed mother, left alone after her hunter son is kill...

fiction folklore
The Black Cat | 黑猫

A man recounts his descent into alcoholism and violence, ...

edgar-allan-poe fiction
The Blackberry Jam Story (Part 2) | 黑莓酱的故事(下)

Maggie and her estranged husband have an awkward yet reve...

dialogue emotional
The Poor Boy in the Grave | 墓中的穷孩子

A poor orphan boy endures cruel abuse and neglect from hi...

childrens-literature classic-story
The Grandsons | 半斤八两

A profligate prime minister's grandson, having lost his f...

chinese-culture humorous
The Old House | 老房子

A lonely old man living in a decaying, centuries-old hous...

descriptive fiction
The Volunteer | 志愿者

A group of climbers faces a fatal dilemma on Everest, whe...

dark-humor fiction
Perfect Match | 绝配

An eccentric matron demands her bedroom walls match her a...

fiction humorous
The Flooding of the Seven Armies | 水淹七军

During the Three Kingdoms period, Guan Yu of Shu ingeniou...

chinese-culture fiction