English Original
Mrs. Turner lived in a small town. After her husband died in a traffic accident, leaving her with little money, she often went hungry and suffered in a cold room during winter. A kind shopkeeper took pity on her and offered her a job cooking for him. With the money she earned, she no longer worried about food or clothing.
Mrs. Turner was always ready to help others. She did her best to give to those in need. Sometimes, she would even go hungry herself, giving her own food to the poor. Because of her kindness, she was well-liked and known by everyone.
One Sunday, while Mrs. Turner was resting at home, several beggars came asking for help. She gave them almost everything she had, leaving only a little food for her own supper. That evening, as she was sewing in her room, she heard a knock at the door. She opened it to find an old man standing outside.
"Please have pity on me, Mrs. Turner," said the old man. "I haven't eaten for days. Could you spare some food?"
"Oh, I'm so sorry, sir," replied Mrs. Turner. "I have neither money nor food left. But if your clothes are worn out, I can do some sewing for you."
"That's very kind of you, madam," the old man said happily. "I have a button here. Please sew a jacket on it."
中文翻译
特纳夫人住在一个小镇上。她的丈夫死于一场交通事故,只留给她很少的钱。她常常挨饿,冬天还要在冰冷的房间里受苦。一位好心的店主同情她,请她为自己做饭。有了这份收入,她不再为食物和衣物发愁。
特纳夫人总是乐于助人。她尽力帮助那些需要帮助的人。有时,她甚至宁愿自己挨饿,也要把食物分给穷人。因为她的善良,她深受大家喜爱,人人都认识她。
一个周日,特纳夫人正在家休息,几个乞丐前来乞讨。她几乎把所有的东西都给了他们,只留下一点点食物作为自己的晚餐。那天晚上,当她在房间里缝纫时,她听到了敲门声。她打开门,发现一位老人站在外面。
"请可怜可怜我吧,特纳夫人,"老人说。"我好几天没吃东西了。你能给我点吃的吗?"
"哦,我很抱歉,先生,"特纳夫人回答。"我现在既没有钱也没有食物了。但如果你的衣服破了,我可以帮你缝补一下。"
"您真是太好了,夫人,"老人高兴地说。"我这里有一颗纽扣。请为它缝一件夹克吧。"