English Original
The forest was large and thickly overgrown with all kinds of leaf-bearing trees. This November was unusually warm, and the ground was carpeted with fallen leaves—yellow as saffron, red as wine, and gold. Their juices had dried, but they still exuded a pleasant aroma.
On the tip of a bare tree, two leaves remained on one twig: Ole and Trufa. They had survived all the rains and winds, believing their great love for each other was the reason. Ole was bigger and older; Trufa was prettier and more delicate. During storms, Ole would encourage Trufa: "Hang on, Trufa! Hang on with all your might!"
One cold night, Trufa complained, "My time has come, Ole, but you hang on!"
"What for?" Ole replied. "Without you, my life is senseless. If you fall, I'll fall with you."
"No, Ole! So long as a leaf can stay up, it mustn't let go."
"It all depends if you stay with me," Ole said. "By day I admire your beauty. At night I sense your fragrance. Be the only leaf on a tree? No, never!"
"Ole, your words are sweet, but they're not true," Trufa said. "I'm no longer pretty. I'm wrinkled and shriveled. Only my love for you remains."
"Isn't that enough?" Ole said. "Love is the highest power. So long as we love each other, no wind or storm can destroy us. I never loved you as much as I do now."
"Why, Ole? I'm all yellow."
"Who says green is pretty and yellow is not? All colors are equally handsome."
As Ole spoke these words, a wind tore him loose from the twig. Trufa trembled and called out, "Ole! Come back!" But he vanished, blending with the leaves on the ground, leaving Trufa alone.
Trufa endured her grief by day, but when night fell with a piercing rain, she sank into despair. She blamed the mighty tree, which stood firm while leaves fell. To her, the tree was like a god that used leaves and then let them die. She pleaded for Ole's return, but the tree paid no heed.
The night felt endless—dark and frosty. She spoke to Ole but received no answer. She begged the tree, "Since you've taken Ole, take me too." Still, no answer came.
Eventually, Trufa dozed into a strange languor. She awoke to find herself no longer on the tree; the wind had blown her down. All her fears vanished. This awakening brought a new awareness: she was not just a leaf at the wind's whim, but part of the universe. She understood the miracle of her molecules and atoms—the energy she held and the divine plan she was part of.
Next to her lay Ole. They greeted each other with a love greater than before—a love not of chance, but as mighty and eternal as the universe itself. What they had feared between April and November was not death, but redemption. A breeze lifted them, and they soared with the bliss of those who have joined eternity.
中文翻译
森林广阔,长满了各种落叶树木。这个十一月异常温暖,地面上铺满了落叶——藏红花般的橙黄,葡萄酒般的深红,还有金色。它们的汁液已干,但仍散发着怡人的芳香。
在一棵叶子已落光的树梢,一根细枝上还挂着两片叶子:奥利和特鲁法。他们历经风雨而幸存,相信彼此间伟大的爱是原因。奥利更大、更年长;特鲁法则更漂亮、更娇弱。暴风雨中,奥利总会鼓励特鲁法:“坚持住,特鲁法!用尽全力坚持住!”
一个寒冷的夜晚,特鲁法抱怨道:“我的时辰到了,奥利,但你要坚持住!”
“为什么?”奥利回答。“没有你,我的生命毫无意义。如果你掉落,我会随你而去。”
“不,奥利!只要一片叶子还能留在树上,它就不该放弃。”
“这完全取决于你是否和我在一起,”奥利说。“白天我欣赏你的美丽,夜晚我感受你的芬芳。成为树上唯一的一片叶子?不,绝不!”
“奥利,你的话很甜蜜,但不是真的,”特鲁法说。“你很清楚我不再漂亮了。看我多么皱缩,多么干枯!我只剩下一件事——我对你的爱。”
“这还不够吗?”奥利说。“爱是最崇高、最美好的力量。只要我们彼此相爱,就没有风雨能摧毁我们。我告诉你,特鲁法——我从未像现在这样爱你。”
“为什么,奥利?为什么?我全身都黄了。”
“谁说绿色漂亮而黄色不漂亮?所有颜色都同样美丽。”
就在奥利说这些话时,特鲁法数月来恐惧的事情发生了——一阵风袭来,将奥利从枝头扯落。特鲁法颤抖着呼喊:“奥利!回来!”但他消失了,与地上的落叶融为一体,留下特鲁法独自在树上。
白天,特鲁法勉强忍受着悲伤。但当黑夜降临,冰冷的雨落下时,她陷入了绝望。她责怪那棵大树,它在树叶飘落时依然屹立不倒。对她而言,大树就像神一样,利用树叶然后又任其枯死。她恳求大树把奥利还回来,但大树毫不理会。
夜晚漫长得仿佛没有尽头——黑暗而寒冷。她对奥利说话,但得不到回应。她哀求大树:“既然你带走了奥利,把我也带走吧。”依然没有回应。
最终,特鲁法陷入一种奇怪的昏沉。她醒来时发现自己已不在树上;风在她睡着时把她吹落了。她所有的恐惧都消失了。这次苏醒带来了一种前所未有的觉悟:她不再是一片听凭风摆布的叶子,而是宇宙的一部分。她理解了自己分子、原子的奇迹——她所代表的巨大能量以及她所属的神圣计划。
奥利就躺在她身边。他们以一种前所未有的爱意彼此问候——这爱不再依赖于偶然或任性,而是如同宇宙本身一样强大和永恒。他们从四月到十一月日夜恐惧的,并非死亡,而是救赎。一阵微风吹来,将他们托起,他们怀着只有那些获得自由、融入永恒的灵魂才知晓的极乐,翱翔而去。