English Original
Mr. Robinson was on a business trip and in a hurry, so he decided to fly. Preferring a window seat, he boarded the plane and looked for one. He found only one left, with a soldier sitting in the adjacent aisle seat. Surprised the soldier hadn't taken the window seat himself, Mr. Robinson headed for it anyway.
Upon reaching it, however, he saw a handwritten note: "This seat is reserved for proper load balance. Thank you." Though he had never seen such a notice on a plane, Mr. Robinson assumed the aircraft must be carrying unusually heavy cargo. He moved on and found another seat away from the window.
Two or three other passengers also approached the coveted window seat, read the note, and moved on. As the plane was nearly full, a very beautiful girl hurried aboard. The soldier, who had been watching the boarding passengers, quickly removed the note from the seat beside him. In this way, he succeeded in having the girl's company for the entire journey.
中文翻译
罗宾逊先生因公务出差,时间紧迫,决定乘坐飞机。他喜欢靠窗的座位,一登机便开始寻找。他发现只有一个靠窗的座位还空着,旁边靠过道的座位上坐着一名士兵。罗宾逊先生有些惊讶士兵自己没坐靠窗的位置,但他还是径直朝那个空座位走去。
然而,走到座位前,他看到上面贴着一张手写的字条:“此座位为保持配载平衡而预留。谢谢。”罗宾逊先生从未在飞机上见过这样的通知,心想飞机上一定装载了特别重的货物。于是他继续往前走,在别处找了个不靠窗的座位坐下。
随后又有两三位乘客试图坐那个靠窗的座位,看到字条后也都离开了。当飞机即将满员时,一位非常美丽的姑娘匆匆登机。一直留意登机乘客的那位士兵迅速拿走了旁边座位上的字条。就这样,他成功地让这位姑娘陪伴了他整个旅程。