English Original
There was once a widow who had two daughters: one was pretty and industrious, while the other was ugly and idle. The widow favored her own ugly, idle daughter and made her pretty, industrious stepdaughter do all the work. Every day, the stepdaughter had to sit by a well and spin until her fingers bled.
One day, her bloody shuttle fell into the well. Her stepmother ordered her to retrieve it. In despair, the girl jumped into the well. She awoke in a beautiful meadow. As she walked, she came upon a baker's oven full of bread crying, "Take me out, or I'll burn!" She used a shovel to rescue all the loaves. Next, she found an apple tree pleading, "Shake me! We are ripe!" She shook the tree until all the apples fell.
Finally, she reached a little house where an old woman with large teeth appeared. The woman, Mother Holle, kindly asked the girl to stay and work for her, promising a reward if she did her duties well, especially shaking the feather bed vigorously. The girl agreed and served diligently, leading a pleasant life.
Eventually, she grew homesick. Mother Holle, pleased with her service, led her to a large door. As the girl stood beneath it, a shower of golden rain covered her completely. "This is for your industry," said Mother Holle, returning the lost shuttle. The girl found herself back home, covered in gold, and was warmly welcomed.
Seeing this, the widow sent her own lazy daughter to seek the same fortune. The girl deliberately pricked her finger and threw the shuttle into the well, then jumped in. She reached the same meadow but ignored the pleas of the bread and the apple tree. At Mother Holle's house, she worked lazily. Soon, Mother Holle dismissed her. As the lazy girl stood under the great door, a kettle of pitch was poured over her instead of gold. She returned home covered in pitch, which stuck to her for life.
中文翻译
从前,有个寡妇有两个女儿:一个美丽勤劳,另一个丑陋懒惰。寡妇偏爱自己亲生的丑女儿,让美丽勤劳的继女承担所有家务。每天,继女都得坐在井边纺纱,直到手指流血。
一天,她染血的纺锤掉进了井里。继母命令她必须找回来。绝望中,女孩跳进了井里。她醒来时,发现自己在一片美丽的草地上。她走着走着,遇到一个面包炉,里面满是面包,它们喊道:“快把我拿出来,不然我要烤焦了!”她用铲子把所有的面包都救了出来。接着,她遇到一棵苹果树,树恳求道:“摇摇我!我们都熟了!”她把树摇到所有苹果都落下为止。
最后,她来到一座小房子前,一位长着大牙齿的老妇人出现了。这位霍勒妈妈和蔼地请女孩留下为她工作,并承诺如果她好好干活,特别是用力抖羽毛床,就会得到奖赏。女孩答应了,并勤勉地工作,过着愉快的生活。
后来,她开始想家。霍勒妈妈对她的服务很满意,便带她来到一扇大门前。当女孩站在门下时,一阵金雨洒落,将她全身覆盖。“这是对你勤劳的奖赏,”霍勒妈妈说,并把丢失的纺锤还给了她。女孩发现自己回到了家,浑身是金,受到了热情欢迎。
见此情景,寡妇便派自己懒惰的亲女儿去寻求同样的好运。这个女孩故意刺破手指,把纺锤扔进井里,然后跳了下去。她也到了那片草地,但对面包和苹果树的恳求置之不理。在霍勒妈妈家,她干活懒散。不久,霍勒妈妈便打发她走。当这个懒女孩站在大门下时,迎接她的不是金雨,而是一大锅沥青。她浑身沾满沥青回到家,那沥青一辈子都没能弄掉。