English Original
The armored cavalry deployed by Huyan Zhuo was impervious to conventional weapons, vulnerable only to barbed lances. Tang Long provided the lance's design, but no one could wield it effectively. He then revealed that his cousin, Xu Ning—an imperial arms instructor—was a master of this weapon, with skills passed down through generations.
To lure Xu Ning to Liangshan, Tang Long devised a plan centered on Xu Ning's most prized possession: a unique, metal-inlaid goose-feather armor, an ancestral treasure he kept in a leather box suspended from his bedroom beam. Tang Long reasoned that stealing it would force Xu Ning to pursue it.
Wu Yong, the military strategist, assigned the task to Shi Qian, renowned for his agility in scaling walls and rooftops. Shi Qian traveled to the capital, located Xu Ning's residence, and discovered that Xu Ning would be on dawn watch the next day.
At the fifth watch, while Xu Ning ate in the kitchen, Shi Qian slipped inside. After Xu Ning left, Shi Qian entered the bedroom. When Xu Ning's wife heard noises from the beam, Shi Qian mimicked the squeak of a rat, deceiving her into returning to sleep. He then seized the armor and escaped.
Upon discovering the theft, Xu Ning, guided by Tang Long, chased after Shi Qian all the way to Liangshan Marsh. Persuaded by the leaders there, he joined their ranks. Later, using his expertise with the barbed lance, Xu Ning successfully defeated Huyan Zhuo's invincible armored cavalry.
中文翻译
呼延灼部署的连环甲马刀枪不入,唯有钩镰枪可破。汤隆献上钩镰枪图样,却无人会使。他透露,其表兄、京城金枪班教头徐宁精通此家传技法。
为诱徐宁上山,汤隆定下一计。徐宁有一副祖传雁翎圈金甲,视若性命,藏于卧室梁上的皮匣内。汤隆认为,盗得此甲,徐宁必会追来。
军师吴用将此任务交给了身手敏捷、擅于飞檐走壁的时迁。时迁潜入京城,探明徐宁住所及宝甲所在,并得知徐宁次日五更需当值。
五更时分,时迁趁徐宁在厨房用饭潜入其家。待徐宁离去,他进入卧室。徐宁妻子听到梁上声响,时迁急中生智学老鼠叫,蒙混过关,随即盗走宝甲。
徐宁归家发现宝甲被盗,在汤隆引领下一路追至梁山泊。经众头领劝说,徐宁最终入伙。此后,他凭借钩镰枪法,成功大破呼延灼的连环甲马。