English Original
I love listening to my great-grandma's stories, so I didn't object when she began to recount one of her strangest experiences over a glass of iced tea.
My great-great-grandfather died in 1918 at the age of 48 after falling from a galloping horse. My great-grandmother was only 17 at the time. The story goes that at the gathering after the funeral, a strange man appeared. No one had seen him at the funeral or recognized him at all. He stayed for a long time, hardly speaking to anyone and refusing to remove his coat and hat. When my great-great-aunt pointed out to the man that she couldn't recall who he was, he became absolutely livid and ran from the house. You can imagine how bewildering this was for everyone.
Curiosity got the better of my great-grandmother, and she decided to follow the strange man outside to see where he had gone. She stepped out into the middle of the yard but stopped short at the strangest sight… the man was standing quietly on the roof of the barn, about five yards away, illuminated only by moonlight. She remembers he had an unnatural gleam in his eyes. Even when clouds passed over the moon, plunging the night into pitch blackness, that gleam remained.
中文翻译
我喜欢听曾祖母讲故事。所以,当她端着一杯冰茶,开始讲述她最离奇的经历之一时,我自然不会反对。
我的曾曾祖父于1918年去世,享年48岁,是从一匹飞驰的马上摔下来的。那时我的曾祖母才17岁。据说,在葬礼后的聚会上,出现了一个陌生的男人。没人曾在葬礼上见过他,也根本没人认识他。他待了很长时间,几乎不和任何人说话,也拒绝脱下外套和帽子。当我的曾姨婆向那人指出她记不起他是谁时,他顿时脸色铁青,从房子里跑了出去。你可以想象这让大家多么困惑。
好奇心占据了上风,曾祖母决定跟着这个陌生人出去,看看他去了哪里。她走到院子中央,却被眼前最奇怪的景象惊得停下了脚步……那个男人正静静地站在大约五码外的谷仓屋顶上,仅被月光照亮。她记得他的眼睛里有一种不自然的光芒。即使乌云遮住了月亮,夜色变得漆黑一片,那道光芒依然存在。