English Original
Wan Dan heard of his friend's death and went to express his condolences with a heavy heart.
Many people came and went, and the house was crowded. Among the mourners was the celebrated knight-errant, Chen Zun. Having presented numerous gifts, he could not help but assume the air of a benefactor.
When it was Wan Dan's turn to pay tribute, he slowly produced a bolt of thin silk from his bag and placed it on the table before the catafalque. He said in a low voice, "Though this cloth is of little monetary value, I wove it myself. Every thread signifies how much I miss you."
Upon hearing this, Chen Zun flushed with embarrassment and promptly left under the pretext of urgent business.
中文翻译
王丹得知朋友去世的消息后,满怀悲伤地前去吊唁。
朋友家中人来人往,十分拥挤。著名的侠客陈遵也在吊唁的队伍中。由于赠送的礼物格外多,他脸上不禁流露出施恩于人的神色。
轮到王丹祭拜时,他缓缓从包中取出一匹细绢,放在灵堂前的几案上,沉声说道:“这匹布虽然值不了几个钱,但这是我亲手织成的。每一根丝线,都寄托着我对您的思念。”
陈遵听到这话,顿时满脸通红,赶紧借口有急事,匆匆离开了灵堂。