English Original
One Sunday morning during harvest, as the buckwheat bloomed, the sun shone brightly, and all creatures were happy, the hedgehog was happy too. Standing by his door, he decided to take a walk to check on his turnips.
On his way, he met the hare, who was visiting his cabbages. The hedgehog offered a friendly greeting, but the haughty hare replied with contempt, mocking the hedgehog's short, crooked legs. Insulted, the hedgehog challenged the hare to a race, wagering a gold coin and a bottle of brandy. The hare, confident in his speed, agreed.
The hedgehog went home and enlisted his wife's help. He explained his plan: they would use a long field with parallel furrows as the racecourse. The hedgehog would wait at the starting line, while his wife, who looked just like him, would hide at the far end of the other furrow.
When the race began, the hare sprinted like the wind down his furrow. Upon reaching the end, the hedgehog's wife popped up and cried, "I am here already!" Thinking it was the hedgehog, the shocked hare demanded a rematch. He ran back, only to find the hedgehog himself waiting at the starting line, saying the same thing. This trick was repeated over and over.
The hare ran seventy-three more times, exhausting himself. On the seventy-fourth attempt, he collapsed in the middle of the field and died. The hedgehog collected his winnings and returned home happily with his wife.
The moral of the story is twofold: first, no one, however great, should mock those beneath them. Second, when marrying, one should choose a partner of similar standing and appearance.
中文翻译
一个收获时节的星期天早晨,荞麦花开,阳光明媚,万物欢欣,刺猬也很开心。他站在家门口,决定去田里看看他的萝卜。
路上,他遇到了同样出来查看卷心菜的野兔。刺猬友好地问候,但傲慢的野兔却轻蔑地回应,嘲笑刺猬又短又弯的腿。受到侮辱的刺猬向野兔发起赛跑挑战,赌注是一枚金币和一瓶白兰地。自信于自己速度的野兔答应了。
刺猬回家寻求妻子的帮助。他解释了计划:他们将用一条有平行犁沟的长田作为赛道。刺猬会等在起点,而他长相酷似自己的妻子则藏在另一条犁沟的尽头。
比赛开始,野兔像旋风一样冲下他的犁沟。到达终点时,刺猬的妻子跳出来喊道:“我已经到了!”野兔以为是刺猬,震惊不已,要求重赛。他跑回起点,却发现刺猬本人等在那里,说着同样的话。这个把戏被一遍遍重复。
野兔又跑了七十三次,筋疲力尽。在第七十四次尝试时,他倒在田中央死了。刺猬赢得了赌注,和妻子高兴地回家了。
这个故事的寓意有两点:第一,无论一个人多么伟大,都不应嘲笑不如自己的人。第二,结婚时,应选择地位和相貌相当的伴侣。