English Original
The next day was our first date. He drove across town in midday traffic to get cleaned up, only to turn around and battle rush hour traffic to pick me up. By the time he arrived at my hotel, I was tired from a long day and ready to cancel. He arrived just as I was about to call it off.
We compromised and walked to a nearby mall for a light dinner while waiting for traffic to ease. I wish I could say the date was ideal, but we had an argument in a bookstore while reading our zodiac signs. However, by the time we left the store, we were laughing and holding hands.
That's why I agreed to see his childhood home across town. I didn't know he planned for me to meet his mother—thankfully, she was asleep. Could this date get any crazier? Yes, we argued again, this time over candy toppings for our frozen yogurt. We laughed through that "argument" too. That's when I knew he was special: strong yet tender.
By conventional standards, it wasn't a successful first date. But for us, it was perfect. Considering we got married just seven days later, it had to be special.
We've been married for over a year now, still laughing and arguing. Sometimes it feels like we've been together for fifty years. No matter how long we're together, I know it's the faith within him that keeps us united.
中文翻译
第二天是我们的初次约会。他驱车穿过午间拥堵的城市回家梳洗,然后又调头在晚高峰中穿城回来接我。等他到达我的酒店时,我已因漫长的工作日而疲惫不堪,甚至想取消约会。他正好在我准备打电话取消时赶到。
我们各退一步,步行到附近的商场吃了顿简餐,等待交通高峰过去。我本想说说这次约会很完美,但我们在书店看星座时发生了争执。然而,当我们离开书店时,我们已经笑着牵起了手。
正因如此,我同意穿过城市去看他长大的地方。我没想到他计划让我见他的母亲——谢天谢地,她当时睡着了。这次约会还能更离谱吗?是的,我们又吵了一架,这次是为了冻酸奶上的糖果配料。我们在那次“争吵”中也笑了出来。就在那时,我知道他很特别:坚强而又温柔。
按通常的标准,这算不上一次成功的初次约会。但对我们来说,它很完美。考虑到我们七天后就结婚了,这次约会注定是特别的。
如今我们结婚已一年多,依然有笑有吵。有时感觉我们仿佛已相伴五十年。无论我们在一起多久,我知道是他内心的信仰让我们紧紧相连。