English Original
After killing the local tyrant Zhen Guanxi, Lu Zhishen fled to Mount Wutai to avoid imprisonment and became a monk. For breaking monastic rules by drinking, the abbot sent him to the Monastery of Great Assistance to State, where he was put in charge of a vegetable garden. The garden had been plagued by a band of local hooligans who frequently stole from it, and previous watchmen had failed to stop them. Upon hearing a new watchman was appointed, the hooligans returned, only to be soundly beaten: their two leaders were kicked into a manure pit, while the rest knelt and kowtowed for mercy.
The next day, they returned with wine and food to apologize. As they feasted, crows in a tree cackled incessantly. Deeming it a bad omen, the hooligans wanted to destroy the nest, but Lu Zhishen stopped them. He sized up the tree and said, "No need for the trouble." Stripping off his coat, he bent down, grasped the trunk, and yanked the tree right out of the ground. The hooligans gasped in disbelief, then dropped to their knees and begged Lu to teach them martial arts.
中文翻译
鲁智深杀死当地恶霸镇关西后,为躲避牢狱之灾,逃往五台山出家为僧。因饮酒破戒,方丈将他派往大相国寺看管菜园。这菜园长期被一伙当地流氓滋扰,他们时常前来偷窃,前任看守均无法制止。听闻新看守上任,这伙流氓再次前来,却遭到一顿痛打:两个头目被踢进粪坑,其余人则跪地磕头求饶。
次日,他们带着酒菜前来赔罪。正当众人吃喝时,树上乌鸦叫个不停。流氓们认为这是凶兆,想要捣毁鸟巢,但被鲁智深制止。他打量了一下那棵树,说道:“不必麻烦。”随即脱去外衣,俯身抱住树干,猛地将树连根拔起。流氓们惊得目瞪口呆,随即跪倒在地,恳求鲁智深传授武艺。