English Original
On the outskirts of a small town, a large, old pecan tree stood just inside the cemetery fence. One day, two boys filled a bucket with nuts, sat hidden by the tree, and began dividing their haul. "One for you, one for me. One for you, one for me," said one boy. A few nuts dropped and rolled toward the fence.
Another boy cycled past on the road. Hearing voices from the cemetery, he slowed to listen. Sure enough, he heard, "One for you, one for me. One for you, one for me."
Convinced he knew what it meant, he jumped back on his bike and raced off. Around the bend, he met an old man hobbling with a cane. "Come quick!" the boy exclaimed. "You won't believe it! Satan and the Lord are in the cemetery, dividing souls!"
The old man grumbled, "Beat it, kid. Can't you see it's hard for me to walk?" But the boy insisted, so the man slowly hobbled to the cemetery. Standing by the fence, they heard, "One for you, one for me. One for you, one for me."
The old man whispered, "Boy, you've been tellin' the truth. Let's see if we can spot the Lord."
Trembling with fear, they peered through the fence but saw nothing. Gripping the wrought iron bars tighter, they strained for a glimpse.
Finally, they heard, "One for you, one for me. That's all. Now let's go get those nuts by the fence, and we'll be done."
They say the old man made it back to town a full five minutes ahead of the boy on the bike.
中文翻译
在一个小镇的郊外,墓地的围栏内矗立着一棵高大古老的山核桃树。一天,两个男孩装了一桶坚果,躲在树旁开始分拣。"一个给你,一个给我。一个给你,一个给我,"一个男孩说道。几颗坚果掉了下来,滚向围栏。
另一个男孩骑车路过。听到墓地里传来声音,他放慢速度细听。果然,他听到了:"一个给你,一个给我。一个给你,一个给我。"
他自认为明白了那是什么,跳上自行车飞快地骑走了。在转弯处,他遇到一位拄着拐杖蹒跚而行的老人。"快来!"男孩喊道,"您不会相信的!撒旦和上帝正在墓地里分灵魂呢!"
老人抱怨道:"走开,孩子。你没看见我走路困难吗?"但在男孩的坚持下,老人还是慢慢挪到了墓地。站在围栏边,他们听到:"一个给你,一个给我。一个给你,一个给我。"
老人低声说:"孩子,你说的是真的。我们看看能不能瞧见上帝。"
他们恐惧地颤抖着,透过围栏窥视,却什么也没看见。他们紧紧抓住铁栏杆,试图瞥见一眼。
最后,他们听到:"一个给你,一个给我。分完了。现在我们去把围栏边的那些坚果捡起来,就完事了。"
据说,老人比骑车的男孩足足早了五分钟回到镇上。