English Original
Xue Tan studied singing under the celebrated singer Qin Qing. Before long, thinking he had mastered all his teacher's skills, he bid farewell and prepared to return home.
Qin Qing held a farewell dinner for him by the roadside outside the city. During the meal, Qin Qing sang a sorrowful farewell song to the rhythm of music. His voice was so magnificent, stirring, and penetrating that it seemed to halt the clouds in the sky.
Upon hearing this dulcet voice, unlike anything he had ever heard before, Xue Tan immediately apologized to his teacher. He pleaded to stay and continue his studies. From that day on, Xue Tan never again mentioned returning home.
中文翻译
薛谭向著名的歌唱家秦青学习唱歌。不久之后,他认为自己已经掌握了老师传授的所有技能,便告辞准备回家。
秦青在城外的路旁为他设宴饯行。席间,秦青和着乐曲的节拍,唱起了一首悲切的送别歌。他的歌声如此慷慨激昂、震撼人心,仿佛连天上的云彩都为之驻足。
听到这前所未闻的美妙歌喉,薛谭立刻向老师道歉,恳求留下继续学习。自此以后,薛谭终生未再提回家之事。