English Original
There was once an artist named Wen Tong, famous for his bamboo paintings. Many people sought his artwork.
People wondered about his skill. Wen Tong loved bamboo deeply and cultivated various kinds around his home. Regardless of season or weather, he would observe the bamboo forest, studying its growth.
He meticulously observed the bamboo poles' dimensions and the leaves' shapes and colors. Whenever he discovered something new, he would return to his study and sketch his mental images. Over time, the images of bamboo in different seasons, weather, and moments became deeply imprinted in his mind.
Whenever he stood before paper with a brush, various forms of bamboo instantly came to him. Thus, he always painted with confidence and ease, and his bamboo looked remarkably lifelike.
When praised, he modestly said he merely transferred the bamboo images from his mind onto paper.
The phrase "having the images of bamboo ready in one's bosom" means having well-prepared plans before undertaking a task to ensure success. It also signifies being calm and composed when handling matters.
中文翻译
从前有一位名叫文同的画家,以画竹闻名。许多人向他求画。
人们好奇他为何画得如此之好。文同非常喜爱竹子,在住所周围种了各式各样的竹子。无论什么季节,无论晴雨,他都会去竹林观察竹子的生长。
他仔细地观察竹竿的粗细长短和竹叶的形状颜色。每当有新的发现,他就回到书房,把心中的形象画在纸上。久而久之,不同季节、不同天气、不同时刻的竹子形象都深深地印在了他的脑海里。
每当他铺纸提笔,各种竹子的形象便立刻浮现在眼前。因此,他每次画竹时都显得从容自信,所画的竹子也都栩栩如生。
当人们高度赞扬他的画作时,他总是谦虚地说,自己只是把心中印刻的竹子形象画到了纸上。
成语“胸有成竹”意指在做某事之前心中已有完整的计划或方案,从而确保成功。它也意味着处理事情时沉着冷静、思路清晰。