English Original
When I started my current job, I was assigned to a cubicle with a five-foot-high partition. Promoted in three months, I asked for a private office in line with my new title. My boss reluctantly told me that there were three possibilities. The first was a room that housed file cabinets and printers. Another was an office that was empty except when one of the company's founders visited. The third was a conference room.
After we had discussed each of the alternatives, he told me to make a choice. Deciding to play it safe, I replied, "I want the one that will make the least amount of trouble and affect the fewest people." A smile shot across his face, and he leaned backward in his chair. "That's the office you have now," he said.
中文翻译
我刚开始做现在这份工作时,被安排在一个有着五英尺高隔板的隔间里。三个月后,我得到了晋升。于是我请求拥有一间与我的新职位相符的私人办公室。老板不情愿地告诉我,我有三个选择:第一个是存放文件柜和打印机的房间;第二个是一间空办公室,但公司的一位创始人偶尔会来使用;第三个是会议室。
在我们讨论了每一个选项之后,他让我做出选择。为了保险起见,我回答道:“我想要那个带来最少麻烦、影响最少人的房间。”一丝微笑掠过他的脸庞,他向后靠在椅子上,说道:“那就是你现在的办公室。”