English Original
A man making phone calls for a local charity contacted a prominent and wealthy lawyer, requesting a modest donation.
The lawyer was incensed by the request. "I bet you didn't know," he said, "that just last week, my wife needed major surgery, and the insurance didn't cover it."
The caller began to apologize, but the lawyer cut him off. "And last month, my mother passed away. We had to arrange an expensive funeral."
Again, the caller tried to apologize for the solicitation and expressed condolences.
"Then, also last month," the lawyer continued, "my son fell seriously ill and nearly died... and my daughter needed plastic surgery for a congenital facial defect."
Once more, the caller felt terrible, regretted bothering him, and offered another apology.
To which the lawyer finally responded, "And if I didn't give any money to them, why should I give any to you?"
中文翻译
一位为当地慈善机构进行电话募捐的男子联系了一位知名且富有的律师,请求一笔小额捐款。
律师对此请求感到愤怒。"我打赌你不知道,"他说,"就在上周,我妻子需要做大手术,而且保险不报销。"
来电者开始道歉,但律师打断了他。"还有上个月,我母亲去世了。我们不得不安排一场昂贵的葬礼。"
来电者再次试图为募捐行为道歉,并表示哀悼。
"然后,还是上个月,"律师继续说道,"我儿子得了重病,差点死掉……我女儿也需要做整形手术来修复先天性的面部缺陷。"
来电者再次感到非常抱歉,后悔打扰了他,并再次道歉。
对此,律师最终回应道:"如果我连他们的钱都没给,我为什么要给你呢?"