English Original
A snake, having made its hole close to the door of a cottage, inflicted a severe bite on the cottager's little son, causing the child's death.
This brought great sorrow to the parents. The father decided to kill the snake. The next day, as the snake came out for food, the man took up his axe. In his haste, he missed the snake's head and only cut off the end of its tail.
Some time later, fearing the snake might bite him in return, the cottager tried to make peace. He placed some bread and salt beside the snake's hole. The snake, with a slight hiss, said: "From now on, there can be no peace between us. Whenever I see you, I shall remember the loss of my tail; and whenever you see me, you will think of the death of your son."
No one truly forgets injuries in the presence of the one who caused them.
中文翻译
一条蛇在农舍门边打了个洞,并狠狠咬了农夫的小儿子一口,导致孩子身亡。
这给孩子的父母带来了巨大的悲痛。父亲决定杀死这条蛇。第二天,当蛇出洞觅食时,农夫举起斧头砍去。由于太过匆忙,他没有砍中蛇头,只砍断了蛇尾的末端。
过了一段时间,农夫害怕蛇会报复咬他,便试图讲和。他在蛇洞旁放了些面包和盐。蛇发出轻微的嘶嘶声,说道:“从今以后,我们之间不可能有和平。每当我看到你,我就会想起我失去的尾巴;而每当你看到我,你都会想起你死去的儿子。”
面对伤害过自己的人,没有人能真正忘记所受的创伤。