English Original
I had a boyfriend I truly loved. Our meeting was unusual: I fell for my best friend's brother at first sight. Our relationship grew naturally from friendship after he confessed his feelings through his sister.
We became a close-knit foursome, as his sister was dating his best friend. Everything changed when that couple broke up. His sister's depression ended our group outings, and distance bred insecurity.
We attended different grades, and I grew jealous of a girl in his class who clearly liked him. Despite his repeated assurances that he only had eyes for me, my constant questioning wore him down. Our relationship ended, initiated by me in a moment of doubt.
I cried until my eyes were swollen. His sister later told me he had cried too, that I was his first true love, and that he would never forget me. This confirmed his love, but it was too late.
Now at different schools, we rarely meet. When we do, he looks at me with sad eyes and walks away. His sister says I hurt him deeply. I know it was my fault—my insecurity made me let go of someone who truly loved me. He will always be the one I loved and will forever remain in my heart.
中文翻译
我曾有一个深爱着的男友。我们的相遇很不寻常:我对最好朋友的哥哥一见钟情。在他通过妹妹表白心意后,我们的关系从友谊自然地发展成了爱情。
我们成了一个亲密的四人组,因为他的妹妹当时正和他的好朋友约会。当那对情侣分手后,一切都变了。他妹妹的抑郁情绪结束了我们的小团体聚会,而距离感滋生了不安全感。
我们年级不同,我开始嫉妒他班上一个明显喜欢他的女孩。尽管他反复保证心里只有我,但我不断的质疑让他疲惫不堪。我们的关系结束了,由我在一时疑虑中提出。
我哭肿了双眼。后来他妹妹告诉我,他也哭了,说我是他第一个真正爱过的女孩,他永远不会忘记我。这证实了他的爱,但为时已晚。
如今我们在不同的学校,很少见面。偶尔相遇时,他只是用悲伤的眼神看着我,然后走开。他妹妹说我伤他很深。我知道是我的错——是我的不安全感让我放走了一个真正爱我的人。他将永远是我爱过的人,永远留在我的心里。