English Original
Some customers frequently visit our garden centre. As a Chinese saying goes, "First meeting as strangers, second as acquaintances, third as friends." Over time, many of these customers have become my friends, some even close ones.
One day, a couple came to buy fish. The gentleman was a knowledgeable fish keeper, and we discussed fish behavior, color, size, feeding, and more.
After selecting his chosen fish from the pond and placing them in a bag, I showed them to the customers as I usually do.
"Nice!" the gentleman said.
"Show your wife," I suggested.
"She's not my wife; she's my mother," he replied.
"Ah... You've been here so often, I thought she was your wife," I said, looking at them in surprise.
"Shut up!" the lady said to the gentleman.
The gentleman laughed.
"Oh... I see! He was joking," I realized.
This gentleman was truly humorous. On another occasion, he bought some indoor fish from another staff member.
"How many male and female fish can be kept together?" he asked.
"Typically, one male with two females is fine," the staff answered.
"Does the same rule apply to humans? I hope so," he quipped, answering his own question. I knew he was joking again.
Fortunately, his wife wasn't with him that time, or he might have faced her wrath!
中文翻译
一些顾客经常光顾我们的园艺中心。正如中国俗语所说:"一回生,二回熟,三回是朋友。" 久而久之,许多顾客成了我的朋友,有些甚至成了挚友。
一天,一对夫妇来买鱼。那位先生是位知识渊博的养鱼爱好者,我们讨论了鱼的行为、颜色、大小、喂食等等。
从池塘里捞出他选好的鱼并装袋后,我像往常一样把鱼拿给顾客看。
"不错!" 那位先生说。
"给你妻子看看," 我建议道。
"她不是我妻子,是我母亲," 他回答。
"啊……你来过这么多次,我还以为她是你妻子呢," 我惊讶地看着他们说。
"闭嘴!" 那位女士对先生说。
那位先生笑了起来。
"哦……我明白了!他是在开玩笑," 我恍然大悟。
这位先生真是幽默。还有一次,他从另一位店员那里买了一些室内观赏鱼。
"多少条公鱼和母鱼可以养在一起?" 他问。
"通常,一公配两母没问题," 店员回答。
"这规则对人类也适用吗?我希望如此," 他打趣道,自问自答。我知道他又在开玩笑了。
幸好那次他妻子不在身边,否则他可能要面对妻子的怒火了!