English Original
There was once a little orphan girl who was so poor that she had no home or bed. All she owned were the clothes on her back and a small piece of bread given to her by a kind soul. Yet, she was good and pious.
Forsaken by the world, she went into the open country, trusting in God. A poor man met her and begged, "Ah, give me something to eat, I am so hungry!" She gave him her entire piece of bread, saying, "May God bless it to thy use," and continued on.
Soon, a child moaned, "My head is so cold, give me something to cover it." She took off her hood and gave it to him. A little farther, she met another child shivering without a jacket, so she gave hers away. Further still, a child begged for a frock, and she gave that too.
At length, she entered a dark forest. Another child approached, asking for a little shirt. The good girl thought, "It is a dark night and no one sees thee, thou canst very well give thy little shirt away." So she took it off and gave it away.
As she stood there with nothing left, stars suddenly fell from heaven. They turned into hard, smooth coins. Although she had just given away her shirt, she now wore a new one of the finest linen. She gathered the money into it and lived in riches all her life.
中文翻译
从前有一个小孤女,她非常贫穷,没有家也没有床。她所拥有的只有身上穿的衣服和一位好心人给的一小块面包。然而,她善良而虔诚。
被世人遗弃后,她信赖上帝,走向了旷野。一个穷人遇到她,乞求道:“啊,给我点吃的吧,我太饿了!”她把整块面包都给了他,说:“愿上帝保佑它对你有所帮助。”然后继续前行。
不久,一个孩子呻吟着说:“我的头好冷,给我点东西遮一下吧。”她摘下自己的兜帽给了他。又走了一小段,她遇到另一个没有夹克、冻得发抖的孩子,于是她把自己的夹克给了出去。再往前走,一个孩子乞求一件外衣,她也给了。
最后,她走进一片漆黑的森林。又一个孩子走过来,要一件小衬衫。善良的小女孩心想:“这是黑夜,没人看见你,你完全可以把小衬衫送人。”于是她脱下衬衫给了出去。
当她一无所有地站在那里时,星星突然从天上落下。它们变成了坚硬光滑的硬币。尽管她刚送走了衬衫,此刻却穿着一件崭新的、最精美的亚麻衬衫。她把钱币收进衬衫里,从此一生富足。