English Original
A trial was scheduled in a small town, but the court clerk forgot to summon a jury panel. Rather than adjourning what he deemed an exceptionally simple case, the judge ordered the bailiff to gather enough people from the courthouse to form a jury.
The bailiff returned with a group of lawyers. The prosecutor thought it would be an interesting experiment to try the case before a jury of lawyers, and the defense counsel had no objection. Thus, a jury was impaneled.
The trial proceeded swiftly. After only an hour of testimony and brief closing arguments, both sides rested. The judge instructed the jury and sent them to deliberate.
Nearly six hours later, the judge grew concerned. The case had indeed been as simple as he expected, and he thought a verdict should have been reached in minutes. He sent the bailiff to check on the jury.
Upon returning, the judge asked, "Are they close to reaching a verdict?"
The bailiff shook his head and replied, "Your honor, they're still delivering nomination speeches for the position of foreman."
中文翻译
一个小镇安排了一场审判,但法庭书记员忘了召集陪审团。法官认为此案异常简单,不愿休庭,于是命令法警从法院大楼里召集足够的人员组成陪审团。
法警带回了一群律师。检察官认为在由律师组成的陪审团面前审理此案会是个有趣的尝试,辩护律师也无异议。于是,陪审团就此成立。
审判进行得很快。仅经过一小时的证词陈述和简短的结案陈词,双方就结束了陈述。法官对陪审团作出指示后,便送他们去进行评议。
近六小时后,法官开始担忧。此案确实如他所料般简单,他认为几分钟内就应该得出裁决。他派法警去查看陪审团的情况。
法警回来后,法官问道:“他们快达成裁决了吗?”
法警摇摇头回答:“法官大人,他们还在为陪审团主席的职位发表提名演说呢。”