English Original
We kept a pair of Parrot Cichlids for several months. Their daily interactions told a love story I could never forget.
The two fish were each about the size of an adult's hand. The male was slightly larger and darker red, while the female was a lighter shade of the same color. More active than his mate, the male had two small bumps on his head, reminiscent of an officer's epaulets. His tiny, bean-like eyes were set on either side of his head, earning him the nickname "Red-Faced General."
The male's devotion to the female was profound. Whenever anyone approached the female, he would immediately rush forward in a defensive posture, no matter the distance between them. The pair was always close, vigilantly watching anyone near their tank. If provoked again, his response was just as swift. I tested this many times, and his protective instinct never wavered. He would sometimes nudge the female behind rocks with his head or, in frustration, leap above the water's surface. During these confrontations, he appeared fierce and determined. Even when I wore gloves to try to touch the female, he courageously bit at them. At feeding time, he always stood guard, allowing the female to eat first.
Their behavior was truly touching and enviable—they were like fish versions of Romeo and Juliet.
Though the pair was sold long ago, I still miss them. I wish their love and lives could have lasted forever.
中文翻译
我们曾饲养过一对鹦鹉鱼数月之久。它们日常的互动,讲述了一个我永远无法忘怀的爱情故事。
这两条鱼每条都约有成人手掌大小。雄鱼体型稍大,颜色是深红色,而雌鱼则是同色系中较浅的红色。雄鱼比他的伴侣更活跃,头上有两个小凸起,让人联想到军官的肩章。他那豆子般的小眼睛分列头部两侧,因此得名“红脸将军”。
雄鱼对雌鱼的深情令人动容。每当有人靠近雌鱼,无论距离多远,他都会立刻摆出防御姿态冲上前来。这对鱼儿总是形影不离,警惕地注视着鱼缸旁的任何人。如果再次受到打扰,他的反应同样迅速。我多次试探,他的保护本能从未动摇。他有时会用头将雌鱼推到岩石后面,有时则会气愤地跃出水面。在这些对峙中,他显得凶猛而坚定。即使我戴上手套试图触碰雌鱼,他也会勇敢地咬向手套。喂食时,他总是担任守卫,让雌鱼先吃。
它们的行为真挚动人,令人羡慕——它们就像是鱼中的罗密欧与朱丽叶。
虽然这对鱼儿早已被售出,我依然想念它们。我祝愿它们的爱与生命能永恒。