English Original
One evening, while preparing dinner, our ten-year-old daughter asked, "Mommy, what's puberty?" My wife was busy at the moment, so she suggested Peggy look it up in the dictionary and then they could discuss it.
A few minutes later, Peggy returned. Her mother asked what the dictionary said. "Puberty means," Peggy announced, "the earliest age at which a girl is able to bear children."
"What do you think of that?" my wife asked.
"I'm not sure," Peggy replied. "I've always been able to bear children. It's adults I can't bear."
中文翻译
一天晚上,正在准备晚餐时,我们十岁的女儿问道:“妈妈,什么是青春期?” 我妻子当时正忙,于是她建议佩吉去查查字典,然后她们再讨论。
几分钟后,佩吉回来了。她妈妈问字典上怎么说。佩吉宣布道:“青春期指的是,一个女孩能够生育孩子的最早年龄。”
“你怎么看这个定义?” 我妻子问。
“我不太确定,” 佩吉回答。“我一直都能‘忍受’孩子。我忍受不了的是大人。”
注:原文巧妙地利用了“bear”一词的双关含义(“生育”和“忍受”),构成了幽默效果。