English Original
A stag, blind in one eye, was grazing near the seashore. He kept his good eye turned toward the land to watch for the approach of hounds, while his blind eye faced the sea, never suspecting danger from that direction.
However, some sailors sailing along the coast spotted him and shot an arrow, mortally wounding him. As he lay dying, he said to himself, "Wretch that I am! I was mindful of the dangers from the land, which did not assail me, but I feared no peril from the sea, and from there my ruin has come."
中文翻译
一头独眼雄鹿正在海岸边吃草。他将完好的那只眼睛转向陆地,以提防猎犬的接近,而失明的那只眼睛则朝向大海,从未怀疑过危险会来自那个方向。
然而,一些沿岸航行的水手发现了他,并射出一箭,使他受了致命伤。奄奄一息之际,他自言自语道:“我真可悲啊!我时刻提防着来自陆地的危险,它却并未袭击我;但我丝毫不惧怕来自大海的威胁,而我的毁灭却正源于此。”