English Original
A long time ago, a King and Queen celebrated the birth of their daughter, Briar Rose. They invited twelve fairies to her christening to bestow blessings, but a thirteenth fairy, long thought dead, was overlooked. Furious at the slight, she crashed the celebration and cursed the princess: on her sixteenth birthday, Briar Rose would prick her finger on a spinning wheel and die. The twelfth fairy softened the curse: the princess would not die, but fall into a deep sleep for one hundred years.
The King ordered all spinning wheels destroyed to protect his daughter. On her sixteenth birthday, while exploring a forgotten tower, Briar Rose encountered an old woman (the thirteenth fairy in disguise) at a spinning wheel. Curious, she touched the spindle, pricked her finger, and fell into a deep sleep. Instantly, the entire palace and all within it fell asleep, and a thick hedge of briar roses grew around the castle, sealing it off from the world.
For a century, princes tried and failed to penetrate the thorny hedge. When one hundred years had passed, a prince arrived. As he approached, the hedge bloomed with roses and parted for him. He found the silent palace and climbed to the tower, where he discovered the sleeping Briar Rose. He kissed her, breaking the spell. She awoke, and the entire palace stirred back to life. The prince and princess fell in love, were married, and lived happily ever after.
中文翻译
很久以前,一位国王和王后为女儿布莉亚·罗丝的诞生举行庆典。他们邀请了十二位仙女来施予祝福,但第十三位仙女,因久无音讯而被认为已死,遭到了忽视。这位仙女勃然大怒,闯入庆典,诅咒公主:在她十六岁生日那天,布莉亚·罗丝将会被纺锤刺破手指而死。第十二位仙女缓和了诅咒:公主不会死去,而是会陷入长达百年的沉睡。
国王下令销毁全国所有的纺车以保护女儿。在她十六岁生日那天,布莉亚·罗丝在探索一座被遗忘的高塔时,遇到了一位正在纺车旁的老妇人(实为伪装后的第十三位仙女)。出于好奇,她触摸了纺锤,刺破了手指,随即陷入沉睡。顷刻间,整个宫殿及其中所有的人和物都睡着了,一道茂密的荆棘玫瑰篱笆环绕城堡生长,将其与世隔绝。
一个世纪以来,许多王子试图穿越荆棘篱笆,但都失败了。一百年过去,一位王子到来。当他靠近时,篱笆上绽放出玫瑰并为他让开一条路。他找到了寂静的宫殿,爬上高塔,发现了沉睡的布莉亚·罗丝。他亲吻了她,解除了魔咒。她醒来了,整个宫殿也随之苏醒。王子和公主坠入爱河,结为连理,从此幸福地生活在一起。