English Original
Once upon a time, in a wealthy village, the richest man decided to protect his treasure from bandits. He buried a huge lump of gold in a nearby rice field.
Years later, the village had fallen into poverty, and the field lay abandoned. A poor farmer, while plowing the land, struck the long-forgotten gold with his plow. At first, he mistook it for a hard tree root, but upon uncovering it, he saw its brilliant shine. Fearing daylight discovery, he covered it and waited for nightfall.
Returning at midnight, he tried to lift and drag the gold, but it was immovable. Frustrated by his inability to take the treasure, he sat down to think. He realized the solution was to break the lump into four smaller pieces.
He planned wisely: "One piece for daily needs, one for savings, one to invest in my farm, and the last for charity and good deeds." With a calm mind, he divided the gold and carried it home in four trips.
Afterwards, he lived happily.
The moral is: "Don't bite off more than you can chew."
中文翻译
从前,在一个富裕的村庄里,最富有的人决定保护他的财宝免受盗贼侵害。他将一大块金子埋在了附近的稻田里。
多年后,村庄陷入贫困,田地也荒废了。一个贫穷的农夫在耕地时,犁头碰巧撞到了那被遗忘已久的金子。起初,他以为那是一块坚硬的树根,但挖开后,看到了它璀璨的光芒。他害怕白天被人发现,于是将其重新掩埋,等待夜幕降临。
午夜时分,他返回田地,试图抬起并拖动金子,但它纹丝不动。因无法带走宝藏而感到沮丧的他坐下来思考。他意识到,解决办法是把这块金子分成四小块。
他明智地计划着:“一块用于日常开销,一块存起来以备不时之需,一块投资我的农场,最后一块用于慈善和善行。”他平静地将金子分开,分四次运回了家。
从此,他过上了幸福的生活。
故事的寓意是:“量力而行,不要贪多嚼不烂。”