The Blackberry Jam Story (Part 2) | 黑莓酱的故事(下)

English Original

Maggie turned away, her thoughts racing, her peace shattered. She thought about retreating to the safety of her car. But having come so far she was determined not to turn back. She ambled along the path, picking the occasional berry, enthusiasm gone.

He gathered slowly, moving backwards and forwards through the bushes, but always keeping up with her. After a while, he came back to the path. She answered his questions—the children, her job, her parents—but always skirted round the main issue.

At last, they reached the point where all the moorland paths crossed. Maggie was glad of an opportunity to rest. Seating herself at one end of the bench, she stretched her legs in front of her. Mike sat down as well a little way along and stared, like her, at the patchwork of fields that lay beneath them. She couldn't recall the number of times they had come to this spot and shared a picnic lunch. Maggie had been looking forward to this moment, but hunger had deserted her. His nearness unsettled her even more; why couldn't he sit somewhere else.

"Are you on your own?" Stupid question. No sooner was it said than Maggie wished she had phrased it differently or thought about it more. But it was the question that she had been wanting to ask and there seemed little point in dressing it up with more words.

"Yes. In every way." He kept his eyes on the fields. Maggie didn't speak, waiting for him to go on. "It didn't last into the Spring. She moved on."

For the first time that day, Maggie turned and really looked at her husband. His eyes were deeper, his hair greyer, his face more lined, and his expression more worn. A sad face. Somewhere deep inside she wanted to pull him close, to tell him that everything was fine, to make those eyes smile again. But the pain that he'd caused could not be erased by a hug, even in this place, and she looked away.

After a while, she stood up. Despite the sunshine, there was a chill in the air.

"I'd better be going now." She didn't know what else to do or say, but nothing would be achieved by sitting on a bench. "Here, let me take that." He took the bag and they made their way in silence. Maggie wondered what he was thinking, were his thoughts as much of a jumble as hers?

At last, the cars came into view.

"How did you get here?" she asked as she fumbled in her pocket for her keys.

"Train to Tonechester, then bus to here. There's a bus back to Tonechester this evening."

She resisted the sudden urge to offer a lift to the station. But perhaps there was a middle way.

"You've time for a cup of tea before you go?" She hoped it sounded more like a question than an order.

"And would there be scones and blackberry jam?"

Maggie laughed, relaxing for the first time since hearing his voice.

"You're pushing your luck! Is that all you've come back for?" She didn't give him time to reply. "No scones, but I've fresh bread which is just as good."

And after tea, she drove him to the bus stop. Getting out of the car, he turned, "Will you be out next week?"

"Possibly, if the weather holds."

A brief nod, and he joined the others waiting for the evening bus.

She didn't wait. Making her way home, she chose the longer route that twisted along the foot of the moor. They had a long way to go, but, like the weather, maybe the outlook was promising.


中文翻译

玛吉转过身去,思绪飞转,内心的平静被打破了。她想过退回到安全的车里。但既然已经走了这么远,她下定决心不回头。她沿着小路漫步,偶尔摘一颗浆果,热情早已消失。

他慢慢地采摘着,在灌木丛中来回穿梭,但始终跟得上她。过了一会儿,他回到了小路上。她回答了他的问题——孩子、她的工作、她的父母——但总是回避主要问题。

终于,他们到达了所有荒野小径的交汇点。玛吉很高兴有机会休息。她在长椅的一端坐下,把腿伸到前面。迈克也在不远处坐下,和她一样,凝视着下方拼布般的田野。她记不清他们来过这个地方多少次,分享过多少次野餐午餐。玛吉一直期待着这一刻,但饥饿感已经离她而去。他的靠近让她更加不安;他为什么不能坐到别处去。

“你一个人吗?”愚蠢的问题。话一出口,玛吉就希望自己措辞不同或再多想想。但这是她一直想问的问题,似乎没有必要用更多的话来修饰它。

“是的。在各个方面都是。”他的目光仍停留在田野上。玛吉没有说话,等着他继续说下去。“它没能持续到春天。她离开了。”

那天,玛吉第一次转过身,真正地看着她的丈夫。他的眼睛更深邃了,头发更灰白了,脸上的皱纹更多了,表情也更疲惫了。一张悲伤的脸。在她内心深处某个地方,她想把他拉近,告诉他一切都好,让那双眼睛再次微笑。但他造成的痛苦无法用一个拥抱抹去,即使在这个地方也不能,于是她把目光移开了。

过了一会儿,她站了起来。尽管阳光明媚,空气中却有一丝寒意。

“我最好现在走了。”她不知道还能做什么或说什么,但坐在长椅上什么也解决不了。“来,让我拿那个。”他接过袋子,他们默默地走着。玛吉想知道他在想什么,他的思绪是否和她的一样混乱

终于,汽车映入眼帘。

“你怎么来的?”她一边在口袋里摸索着钥匙,一边问道。

“坐火车到托内斯特,然后坐公交车到这里。今晚有回托内斯特的公交车。”

她抑制住了主动提出送他去车站的冲动。但也许有折中的办法。

“你走之前有时间喝杯茶吗?”她希望这听起来更像是一个问题,而不是命令。

“那会有司康饼和黑莓酱吗?”

玛吉笑了,自从听到他的声音以来第一次放松下来。

“你得寸进尺了!你回来就是为了这个吗?”她没有给他时间回答。“没有司康饼,但我有新鲜面包,一样好吃。”

喝完茶后,她开车送他去公交车站。下车时,他转过身来,“你下周会出来吗?”

“可能吧,如果天气好的话。”

他简短地点了点头,加入了其他等待晚班公交车的人群中。

她没有等待。在回家的路上,她选择了沿着荒野脚下蜿蜒的较长路线。他们还有很长的路要走,但就像天气一样,也许前景是充满希望的。

阅读记录
请先 登录 后记录阅读完成
为这篇文章评分
点击星星进行评分(1-5分)
相关文章
Bill, Bingo and Bram | 比尔、宾果与布拉姆

The narrator reflects on Bill, his dog Bingo, and the mem...

dialogue fiction
The Dry Patch and the Dog | 干涸的雨迹与忠犬

The narrator recalls a puzzling incident where his friend...

dialogue fiction
Back Home | 回家

Jennifer returns home after being away for three days. Th...

emotional fiction
Who Is He Waiting For? | 他在等谁

Two friends overhear a witty exchange in a café, where a ...

dialogue humorous
The Love Potion | 爱情神药

A young man, Alan Austen, visits an old man who sells pec...

dialogue fiction
The Dry Patch | 干涸的印记

Ross shares a mysterious observation: a perfectly dry pat...

dialogue fiction
A Dying Man's Favorite Cookies | 临终曲奇

A dying man, smelling his favorite cookies, musters his l...

emotional fiction
The Keys to Us | 你的钥匙在我这里

A story about a couple's relationship evolving through th...

emotional fiction
Nails in the Wall | 墙上的钉子

A couple on the brink of divorce decides to save their ma...

divorce emotional
The Three Fishermen <3> | 三位渔夫 <3>

The story depicts the dramatic arrival of an aged, revere...

character-study dialogue
The Four in the Library | 图书馆里的四个家伙

A first-year student at St. Montague's reluctantly shares...

dialogue fiction
The Last Ride | 最后的骑行

A boy, knowing his motorcycle's brakes have failed, hides...

emotional fiction
Sisters | 姐妹

A sophisticated city woman arranges a date for her visiti...

dialogue fiction
Sisters of Mercy | 慈悲修女会

A curious driver follows roadside signs to the "Sisters o...

dialogue fiction
Bill, Bingo and Bram 6 | 比尔、宾果与布拉姆 6

The narrator is surprised to see the reclusive neighbor B...

dialogue fiction
The Cat Collector | 猫碗收藏家

An art collector tries to trick a shopkeeper into selling...

dialogue fiction
What's the Catch | 有何玄机

The devil offers a lawyer immense worldly success in exch...

dialogue fiction
Old Hooker | 老妓女

A judge asks a colleague what he would pay a 63-year-old ...

dark-humor dialogue
A Bastard in the Family | 家中的私生子

A lawyer returns to an inn expecting a romantic reunion w...

dialogue fiction
The Three Fishermen <5> | 三个渔夫 <5>

The narrator and his brother are back at the Pine River, ...

dialogue fiction