A Great Grief | 巨大的悲伤

English Original

This story really consists of two parts. The first part might be left out, but it gives us a few particulars, and these are useful.

We were staying in the country at a gentleman's seat, where the master was absent for a few days. In the meantime, a lady arrived from the next town; she had a pug dog with her, and came, she said, to dispose of shares in her tan-yard. She had her papers with her, and we advised her to put them in an envelope, and to write thereon the address of the proprietor of the estate, "General War-Commissary Knight," &c.

She listened to us attentively, seized the pen, paused, and begged us to repeat the direction slowly. We complied, and she wrote; but in the midst of the "General War-" she stopped, sighed deeply, and said, "I am only a woman!" Her Puggie had seated itself on the ground while she wrote, and growled; for the dog had come with her for amusement and for the sake of its health. His outward appearance was characterized by a snub nose and a very fat back.

"He doesn't bite," said the lady; "he has no teeth. He is like one of the family, faithful and grumpy; but the latter is my grandchildren's fault, for they have teased him; they play at wedding, and want to give him the part of the bridesmaid, and that's too much for him, poor old fellow." And she delivered her papers, and took Puggie upon her arm. And this is the first part of the story which might have been left out.

PUGGIE DIED!! That's the second part.

It was about a week afterwards we arrived in the town, and put up at the inn. Our windows looked into the tan-yard, which was divided into two parts by a partition of planks; in one half were many skins and hides, raw and tanned. Here was all the apparatus necessary to carry on a tannery, and it belonged to the widow. Puggie had died in the morning, and was to be buried in this part of the yard; the grandchildren of the widow (that is, of the tanner's widow, for Puggie had never been married) filled up the grave, and it was a beautiful grave—it must have been quite pleasant to lie there. The grave was bordered with pieces of flower-pots and strewn over with sand; quite at the top they had stuck up half a beer bottle, with the neck upwards, and that was not at all allegorical.

The children danced round the grave, and the eldest of the boys among them, a practical youngster of seven years, made the proposition that there should be an exhibition of Puggie's burial-place for all who lived in the lane; the price of admission was to be a trouser button, for every boy would be sure to have one, and each might also give one for a little girl. This proposal was adopted by acclamation.

And all the children out of the lane—yes, even out of the little lane at the back—flocked to the place, and each gave a button. Many were noticed to go about on that afternoon with only one suspender; but then they had seen Puggie's grave, and the sight was worth much more.

But in front of the tan-yard, close to the entrance, stood a little girl clothed in rags, very pretty to look at, with curly hair, and eyes so blue and clear that it was a pleasure to look into them. The child said not a word, nor did she cry; but each time the little door was opened she gave a long, long look into the yard. She had not a button—that she knew right well, and therefore she remained standing sorrowfully outside, till all the others had seen the grave and had gone away; then she sat down, held her little brown hands before her eyes, and burst into tears; this girl alone had not seen Puggie's grave. It was a grief as great to her as any grown person can experience.

We saw this from above; and looked at from above, how many a grief of our own and of others can make us smile! That is the story, and whoever does not understand it may go and purchase a share in the tan-yard from the widow.


中文翻译

这个故事确实由两部分组成。第一部分或许可以省略,但它提供了一些细节,而这些细节是有用的。

我们当时正住在乡下一处绅士的宅邸里,主人碰巧外出了几天。在此期间,从邻近的镇上来了一位女士;她带着一只哈巴狗,据她说,是来出售她制革厂的股份的。她随身带着文件,我们建议她把文件装进信封,并在上面写上庄园主人的地址:“总军需官骑士”等等。

她专注地听着我们的话,拿起笔,停顿了一下,请求我们慢慢地重复一遍地址。我们照做了,她开始写;但在写到“总军需官”中间时,她停住了,深深地叹了口气,说:“我只是个女人!”她写信时,她的“帕吉”坐在地上,发出低吼;因为这只狗跟着她来是为了消遣和健康。它的外貌特征是塌鼻子和非常肥胖的背部。

“它不咬人,”女士说;“它没有牙齿。它就像家里的一员,忠诚但脾气坏;不过后者是我孙子们的错,因为他们总逗它;他们玩结婚游戏,想让它扮演伴娘的角色,这对它来说太过分了,可怜的老家伙。”然后她递交了文件,把帕吉抱在臂弯里。这就是本可以省略的故事第一部分。

帕吉死了!! 这是第二部分。

大约一周后,我们抵达镇上,在一家旅馆住下。我们的窗户正对着制革厂,厂子被木板隔成两部分;其中一半堆放着许多生皮和鞣制好的皮革。这里具备经营一家制革厂所需的所有设备,它属于那位寡妇。帕吉在早上死了,将被埋葬在厂子的这一部分;寡妇(也就是制革匠的寡妇,因为帕吉从未结过婚)的孙子们填好了坟墓,那是一个漂亮的坟墓——躺在那里一定很惬意。坟墓用花盆碎片围边,上面撒了沙子;在最顶上,他们插了半个啤酒瓶,瓶口朝上,这完全没有象征意义。

孩子们围着坟墓跳舞,其中最大的男孩,一个七岁的务实小家伙,提议为巷子里所有居民举办一场帕吉墓地的展览;入场费是一个裤扣,因为每个男孩肯定都有一个,也可以为小女孩代付一个。这个提议被一致欢呼通过。

于是,巷子里所有的孩子——是的,甚至后面小巷里的孩子——都涌向那里,每人付了一个扣子。那天下午,许多人被注意到只系着一根背带就到处走;但他们已经看到了帕吉的坟墓,这景象的价值远不止于此。

然而,在制革厂门前,靠近入口的地方,站着一个衣衫褴褛的小女孩,模样非常可爱,卷曲的头发,眼睛湛蓝清澈,看着令人愉悦。这孩子一言不发,也没有哭;但每次小门打开时,她都久久地、久久地向院子里张望。她没有扣子——这一点她很清楚,因此她悲伤地站在外面,直到所有其他人都看过坟墓并离开;然后她坐下来,用她棕色的小手捂住眼睛,突然哭了起来;只有这个女孩没有看到帕吉的坟墓。这对她来说是一种巨大的悲伤,如同任何成年人所能体验到的一样。

我们从高处看到了这一幕;从高处看,我们自己和他人的多少悲伤能让我们会心一笑啊!这就是故事,谁要是不明白,尽可以去找那位寡妇购买制革厂的股份。

阅读记录
请先 登录 后记录阅读完成
为这篇文章评分
点击星星进行评分(1-5分)
相关文章
By the Almshouse Window | 济贫院窗前

An old maid gazes from an almshouse window at children pl...

fiction literature
The Bell | 钟声

A mysterious and beautiful bell sound draws people from a...

fiction intermediate
The Happy Prince (Part 2) | 快乐王子(第二部分)

The Happy Prince persuades the reluctant Swallow to delay...

classic english-learning
Back Home | 回家

Jennifer returns home after being away for three days. Th...

emotional fiction
The Happy Prince (Part 3) | 快乐王子(第三部分)

The Swallow, moved by the Prince's compassion, reluctantl...

classic english-learning
The Three Fishermen <3> | 三位渔夫 <3>

The story depicts the dramatic arrival of an aged, revere...

character-study dialogue
A Child's Dream of a Star | 一个孩子对星星的梦想

A child and his sister share a deep bond with a special s...

childhood fiction
The Young King's Dream | 少年国王之梦

The Young King dreams of a magnificent pearl obtained at ...

dream english-reading
The Double Blanket | 一床双人毛毯

A grandfather is being sent to a government home. His son...

emotional family
A Shilling | 一枚先令

Three old men witness a shilling fall from a yacht owner'...

drama fiction
Master Pfriem | 鞋匠普弗里姆师傅

Master Pfriem, a perpetually critical shoemaker, finds fa...

character-study fiction
The Path through the Graveyard | 穿越墓园之路

A timid man named Ivan is dared to cross a graveyard at n...

challenge character-study
The Young King | 少年国王

The night before his coronation, the young King reflects ...

classic coming-of-age
Gaston | 加斯顿

A six-year-old girl visits her eccentric father in Paris....

family father-daughter
The Doctor's Almost Perfect Children | 医生的近乎完美的孩子们

The story follows Veronica, a dedicated pediatrician who ...

character-study family-life
The Young King (Part 6) | 少年国王(第六部分)

The young King, dressed humbly, faces mockery from his pe...

advanced fiction
Kirby's Coals of Fire | 柯比的火中炭

A theological student, George Scott, embarks on a canal-b...

character-study fiction
The Young King (Part 2) | 少年国王(下)

The young king, obsessed with the splendor of his upcomin...

advanced english-reading
The Happy Prince (Part 4) | 快乐王子(第四部分)

The Swallow, loyal to the end, helps the Prince give away...

allegory fiction
The Black Cat | 黑猫

A man recounts his descent into alcoholism and violence, ...

edgar-allan-poe fiction