English Original
There was once a wizard who disguised himself as a poor beggar to capture pretty girls. No one knew where he took them, for they were never seen again.
One day, he came to a house with three beautiful daughters. Appearing as a frail beggar with a basket, he asked for food. When the eldest daughter brought him bread, he merely touched her, and she was compelled to jump into his basket. He swiftly carried her into a dark forest to his magnificent house.
He gave her everything she desired and said, "You will be happy here." After a few days, he announced a journey. He gave her the keys to the house and an egg, warning, "You may go anywhere except the room opened by this small key. Guard this egg carefully, for its loss would bring great misfortune."
After he left, she explored the splendid house. Overcome by curiosity, she opened the forbidden door. Inside, she found a bloody basin filled with dismembered bodies and a block with an axe. Startled, she dropped the egg into the basin. She retrieved and washed it, but a bloodstain remained.
Upon his return, the wizard demanded the key and egg. Seeing the stain, he knew she had entered the forbidden room. "Since you entered against my will, you shall return against your own," he declared. He dragged her in, beheaded her, dismembered her, and threw her into the basin.
"Now I will fetch the second," said the wizard. He returned as a beggar and captured the second daughter. She, too, succumbed to curiosity, looked into the bloody chamber, and was killed upon his return.
He then brought the third sister, who was clever and cunning. After receiving the keys and egg, she carefully set the egg aside before exploring. In the forbidden room, she discovered her murdered sisters. She gathered and reassembled their limbs, miraculously restoring them to life.
When the wizard returned, he found no blood on the egg. "You have passed the test. You shall be my bride," he said, losing his power over her. "First," she said, "you must carry a basket of gold to my parents yourself." She hid her sisters in the basket, covered them with gold, and instructed the wizard to carry it without stopping.
As he struggled under the heavy load, the sisters called out whenever he tried to rest, pretending to be the bride watching from a window. Groaning and breathless, he delivered the basket to her parents' house.
Meanwhile, the bride prepared a wedding feast and invited the wizard's friends. She adorned a skull with ornaments and flowers, placing it in the attic window. Then, she covered herself in honey and feathers to resemble a strange bird.
In this disguise, she met guests on the road. They asked:
"O, Fitcher's bird, how com'st thou here?"
"I come from Fitcher's house quite near."
"And what may the young bride be doing?"
"From cellar to garret she's swept all clean,
And now from the window she's peeping, I ween."
She gave the same answer to the returning bridegroom. He looked up, saw the decorated skull, mistook it for his bride, and nodded kindly.
Once he and his guests were inside, the bride's rescuers arrived. They locked the doors, set the house on fire, and the wizard and all his companions perished in the flames.
中文翻译
从前,有一个巫师,他伪装成可怜的乞丐来诱捕漂亮的女孩。没人知道他把她们带去了哪里,因为她们再也没有出现过。
一天,他来到一户有三个美丽女儿的人家。他扮作一个背着篮子的虚弱乞丐乞讨食物。当大女儿给他拿来面包时,他只是碰了她一下,她就被迫跳进了他的篮子。他迅速将她带入黑暗的森林,来到他华丽的房子。
他给了她一切想要的东西,并说:“你在这里会幸福的。”几天后,他宣布要出趟远门。他给了她房子的钥匙和一个鸡蛋,警告道:“除了这把小钥匙打开的房间,你哪里都可以去。小心保管这个鸡蛋,丢失它会带来巨大的不幸。”
他离开后,她探索了这座华丽的房子。在好奇心的驱使下,她打开了那扇 forbidden door。里面有一个血淋淋的大盆,装满了被肢解的尸体,旁边还有一个木砧板和一把闪亮的斧头。她吓了一跳,鸡蛋掉进了盆里。她捡起来清洗,但血迹始终无法去除。
巫师回来后,索要钥匙和鸡蛋。看到血迹,他知道她进过那个房间。“既然你违背我的意愿进去了,那你也将违背自己的意愿再进去,”他宣布。他将她拖进房间,砍下她的头,肢解了她,并把尸体扔进了盆里。
“现在我去带第二个,”巫师说。他再次扮作乞丐,抓走了二女儿。她也同样受好奇心驱使,窥视了血腥的房间,并在巫师回来后被杀。
接着,他带来了三妹,她聪明而狡猾。拿到钥匙和鸡蛋后,她小心地把鸡蛋放好,然后才开始探索。在 forbidden room 里,她发现了被杀害的姐姐们。她收集并重新拼凑好她们的肢体,奇迹般地使她们复活了。
巫师回来后,发现鸡蛋上没有血迹。“你通过了考验,将成为我的新娘,”他说,从此失去了对她的控制权。“首先,”她说,“你必须亲自背一篮子黄金给我的父母。”她把姐姐们藏在篮子里,用黄金盖住,然后命令巫师背着篮子不许停歇。
他背着沉重的篮子艰难前行,每当他想休息时,篮子里的姐姐们就假装是从窗户监视的新娘,出声催促。巫师气喘吁吁、呻吟着,终于把篮子送到了她父母家。
与此同时,新娘准备了婚宴,邀请了巫师的朋友。她用饰品和花环装饰了一个骷髅头,把它放在阁楼的窗户边。然后,她用蜂蜜和羽毛把自己裹起来,变成了一只奇怪的鸟。
扮成这样,她在路上遇到了宾客。他们问:
“哦,菲切尔的鸟,你怎么来这里?”
“我从附近的菲切尔家来。”
“那年轻的新娘在做什么呢?”
“她从地窖到阁楼都打扫干净了,
我想她现在正从窗户往外瞧呢。”
她对返回的新郎也作了同样的回答。他抬头看到装饰过的骷髅头,误以为是他的新娘,便亲切地点头致意。
等他和客人们都进了屋,新娘的救援者们赶到了。他们锁上所有的门,放火烧了房子,巫师和他的同伙全都葬身火海。