Xiliu's Discipline | 细柳教子

English Original

This story is from Strange Tales from Make-Do Studio.

As a child, Xiliu was intelligent and enjoyed reading biographies of ancient sages. She resolved to emulate these exemplary figures and build a legacy that would be remembered for generations. At nineteen, she married Gao Sheng, a widower with a son named Changfu. A year later, Xiliu gave birth to a son, naming him Changhu.

Gao Sheng died young from illness, leaving Xiliu to raise the boys alone. Noticing Changfu was often truant from his studies, Xiliu punished him by sending him to work as a shepherd. Changfu, unable to bear the hardship, begged to return to school. Xiliu refused. Cold and miserable, he huddled like a beggar until a village elder interceded for him. Xiliu declared, "If Changfu is willing to accept a hundred strokes, I will take him back." Changfu agreed. Seeing his genuine repentance, Xiliu forgave him without punishment and allowed him to resume his studies.

Changhu, however, was slow-witted. Xiliu had him leave school to farm, but he was lazy and neglected his duties. She then set him up in trade, but he squandered all his capital on gambling. Finally, she sent him to Luoyang to sell goods. There, he was jailed for using counterfeit silver in a brothel and suffered greatly in prison. One day, Xiliu summoned Changfu and confessed, "I gave your brother the fake silver on purpose, to teach him a lesson through hardship. Now, go and secure his release." Upon returning home, Changhu knelt before his mother, filled with bitter remorse. He finally reformed his ways.

The villagers came to understand Xiliu's methods. She loved her sons by tempering them through adversity.


中文翻译

这个故事出自《聊斋志异》。

细柳幼时聪慧,喜爱阅读古代圣贤的传记。她立志效法这些先贤,留下一个能被后世铭记的名声。十九岁时,她嫁给了刚刚丧妻的高生,高生有一个儿子名叫长福。一年后,细柳生下一个男孩,取名长怙。

不久,高生英年早逝,留下细柳独自抚养两个儿子。看到长福读书时常逃学,细柳便罚他去和牧童一起放羊。长福无法忍受,请求母亲允许他回学堂。细柳拒绝了。长福又冷又惨,像乞丐一样蜷缩着。村里一位老奶奶为他说情并照顾他。细柳告诉她:“如果长福愿意接受一百下鞭打,我就让他回来。”长福决定接受责打。细柳察觉到长福真心悔改,便没有打他,让他继续读书。

长怙是个愚钝的孩子,细柳便让他辍学去田里干活。但长怙非常懒惰,经常荒废工作。细柳于是让他去做生意,他却把所有的钱都输在了赌博上。最后,细柳派他去洛阳卖货,他因在妓院使用假银子而被关进监狱,在狱中受尽苦楚。一天,细柳叫来长福说:“那假银子是我故意给你弟弟的,就是想让他吃点苦头。现在你去把他救出来吧。”回到家后,长怙跪在母亲面前,痛心疾首,充满悔恨。他终于改邪归正。

乡亲们这才明白了细柳的用心。她锤炼孩子于苦难之中,正是爱子之道。

阅读记录
请先 登录 后记录阅读完成
为这篇文章评分
点击星星进行评分(1-5分)
相关文章
The Zhongshan Wolf | 中山狼

This classic Chinese fable tells of Master Dongguo, who f...

chinese-literature classic-tale
The Crumbling Wall | 坍塌的墙

A rich man ignores identical warnings from his son and an...

beginner chinese-literature
Beating the Neighbor's Son | 打邻家的儿子

A father who frequently beats his son is joined by a neig...

chinese-literature fable
Peach-Blossom Spring | 世外桃源

This passage introduces the Chinese idiom 'Peach-Blossom ...

chinese-literature classical-tale
The Leaf That Blinds | 一叶障目

A poor man in Chu, believing a leaf can make him invisibl...

beginner chinese-culture
Plugging One's Ears While Stealing a Bell | 掩耳盗铃

A thief tries to steal a large bell by breaking it, but t...

beginner chinese-fable
Dong's Cats | 东氏养猫

A man in ancient Wei raises over a hundred cats until the...

ancient-tale chinese-culture
The Shepherd Boy and the Wolf | 牧童与狼

A shepherd boy's repeated false alarms about a wolf lead ...

beginner classic-tale
A Bundle of Sticks | 一捆木棍

A father teaches his quarreling sons a lesson about unity...

educational fable
Food Handled Out in Contempt | 嗟来之食

During a famine in ancient Qi, an arrogant noble's contem...

ancient-china chinese-idiom
The Kingfisher's Nest | 翠鸟迁巢

The kingfisher repeatedly lowers its nest out of excessiv...

cautionary-tale educational
The Bittern and the Hoopoe | 麻鹬与戴胜鸟

A shepherd explains the importance of balance through a f...

educational english-literature
The Bundle of Sticks | 一捆木柴

A farmer teaches his quarreling sons a lesson about unity...

beginner educational
The Old Man, the Boy, and the Donkey | 老人、男孩和驴

A man and a boy, constantly swayed by the criticisms of p...

beginner educational
The Fool and the Salt | 愚人食盐

A fool, after finding salted food delicious, mistakenly b...

beginner chinese-culture
Drawing a Snake with Feet | 画蛇添足

A man wins a wine contest by drawing a snake fastest but ...

chinese-culture educational
The Snipe and the Clam | 鹬蚌相争

A snipe and a clam become locked in a struggle, each refu...

chinese-idiom conflict
The Snipe and the Clam | 鹬蚌相争

A snipe and a clam become locked in a struggle, each refu...

beginner chinese-folktale
Dong Guochang's Many Wishes | 东郭敞的许多愿望

A man obsessed with imaginary wealth refuses to help his ...

ancient-tale chinese-culture
Cutting Flesh to Eat | 割肉相啖

Two men who constantly boasted of their bravery took thei...

allegory chinese-literature