English Original
A gaunt Wolf was almost dead with hunger when he happened to meet a House-dog who was passing by.
"Ah, Cousin," said the Dog. "I knew how it would be; your irregular life will soon be the ruin of you. Why do you not work steadily as I do, and get your food regularly given to you?"
"I would have no objection," said the Wolf, "if I could only get a place."
"I will easily arrange that for you," said the Dog. "Come with me to my master and you shall share my work."
So the Wolf and the Dog went towards the town together. On the way, the Wolf noticed that the hair on a certain part of the Dog's neck was very much worn away, so he asked him how that had come about.
"Oh, it is nothing," said the Dog. "That is only the place where the collar is put on at night to keep me chained up; it chafes a bit, but one soon gets used to it."
"Is that all?" said the Wolf. "Then good-bye to you, Master Dog."
Better starve free than be a fat slave.
中文翻译
一只骨瘦如柴的狼快要饿死了,这时他碰巧遇到一只路过的家犬。
“啊,表兄,”狗说。“我就知道会这样;你这种不规律的生活很快就会毁了你。你为什么不像我一样稳定地工作,定期获得食物呢?”
“我倒不反对,”狼说,“只要我能找到一个位置。”
“这事我很容易就能为你安排,”狗说。“跟我去见我的主人,你可以分担我的工作。”
于是,狼和狗一起向镇上走去。途中,狼注意到狗脖子上某个部位的毛发磨损得非常厉害,便问他这是怎么回事。
“哦,没什么,”狗说。“那只是晚上给我戴项圈、把我拴起来的地方;有点磨皮肤,但很快就会习惯的。”
“就这些吗?”狼说。“那么再见了,狗先生。”
宁可自由地挨饿,也不做一只肥胖的奴隶。