English Original
Long, long ago, there was a good and honest man named Yohyo, who lived in a small village and worked as a woodcutter.
One cold winter day, as Yohyo hurried home across snow-covered fields, he found a beautiful crane with an injured wing lying in the snow. Feeling sorry for the bird, he gently picked it up, took it home, and cared for it until it was well enough to fly away.
A few days later, on a snowy night, a young woman named Otsu knocked on Yohyo's door, having lost her way. Yohyo kindly took her in. A storm kept her there the next day, and they soon fell in love and married.
Although poor, they were happy. Just before New Year's Eve, Yohyo worried about having no money for the feast. Otsu offered to weave cloth for him to sell, but made him promise not to look into the room while she worked. After hours of waiting, Otsu emerged with the most beautiful cloth Yohyo had ever seen.
中文翻译
很久很久以前,有一个善良诚实的男人叫与平,住在一个小村庄里,以砍柴为生。
一个寒冷的冬日,与平匆匆穿过积雪的田野回家时,发现一只美丽的仙鹤翅膀受伤,躺在雪地里。他为这只鸟感到难过,便轻轻将它抱起带回家,悉心照料,直到它康复飞走。
几天后的一个雪夜,一位名叫阿鹤的年轻女子迷了路,敲响了与平的家门。与平好心地收留了她。第二天的一场暴风雪让她留了下来,两人很快坠入爱河并结了婚。
虽然贫穷,但他们生活得很幸福。就在新年前夕,与平正为没钱置办宴席而发愁。阿鹤提出为他织布去卖,但要求他保证在她工作时不能偷看房间。等待了几个小时后,阿鹤出来了,手里拿着一块与平从未见过的、极其美丽的布。