Yunus and the Well of Sweetness | 尤努斯与甘甜之井

English Original

Once upon a time, a man named Yunus wished to marry. He had seen a pretty girl at his neighbor's window and inquired about her.

"Brother," Yunus said, "would you accept me as a son-in-law? I believe your daughter would suit me."

"I have one daughter who should marry," the neighbor replied. "But there is a snag. She has such a bad temper that I hesitate to inflict her on anyone, especially a good friend like you. To marry, she must first be cured by three drops of water from the Well of Sweetness—a nearly impossible task."

"Let me go," said Yunus. "Where is this well?"

"An old woman begging at the mosque steps knows," said the neighbor. "But do not trouble yourself!"

Yunus cheerfully set off. He bought a tiny bottle and found the old woman. After receiving a coin, she directed him: "Travel west seven days, then east seven days to a river. Cross it to the land of a Giant. He will guide you."

Yunus journeyed on, crossed the river with a ferryman's help, and was warned to be polite to the Giant. After a weary walk, he fell asleep at the mountain's foot and awoke in the Giant's palm.

"Who are you?" boomed the Giant.

"Peace be upon you, noble Giant," Yunus said politely. "I seek the Well of Sweetness to cure my intended bride's temper."

"Your courtesy saves you," said the Giant. "Inside my cave, a secret passage is guarded by a three-headed dragon. Say, 'By leave of Suliman, Son of David (upon whom be peace!), let me pass!' and it will allow you through."

Yunus entered the cave. Confronting the fire-breathing dragon, he uttered the magical phrase and passed unharmed. After a long walk, a shaft of light revealed a beautiful fairy drawing water from a deep well.

"Peace be upon you," said Yunus.

"Peace to you, mortal," she replied sweetly, filling his bottle. Overjoyed, Yunus kissed her hand in gratitude, and she vanished.

The return journey was arduous, but the magical phrase safely saw him past the dragon again. He showed the water to the Giant.

"You have succeeded," said the Giant. "Now you must serve me for a year and a day."

Yunus worked diligently, tending goats, cooking, and doing chores. Pleased, the Giant rewarded him with a bag of gold and sent him home with goodwill.

His neighbor was overjoyed at his return. Yunus recounted his adventures and handed over the precious bottle. He dressed in his finest clothes, and the wedding ceremony proceeded. The bride appeared, veiled and jewelled, and a feast was held.

That night, Yunus removed his wife's veil. She was beautiful, and her voice was as soft as a dove's coo.

"Allah be praised!" exclaimed Yunus. "Without the water from the Well of Sweetness, I would not be so happy to hear your gentle voice tonight."

"What do you mean, husband?" she asked. "My voice has always been like this."

"But your father said you had a terrible temper, cured only by this water," said Yunus.

The bride laughed. "It was not I," she explained, "but my mother! My father was tormented by her rages. A wise man said three drops of the magical water on her tongue would change her. So, Father decided that any suitor must fetch the water, curing Mother and saving Father from an early grave."

Yunus laughed too, grateful for a good-tempered mother-in-law. He and his wife lived happily together, never exchanging a cross word.


中文翻译

从前,有个名叫尤努斯的男子想要结婚。他常在邻居家的窗口看见一位美丽的姑娘,便前去提亲。

"兄弟,"尤努斯说,"你愿意接受我做你的女婿吗?我觉得你的女儿很适合我。"

邻居回答:"我确实有一个到了婚嫁年龄的女儿。但有个难题。她的脾气非常坏,我实在不忍心让她拖累任何人,尤其是你这样的好朋友。要想结婚,必须先取来甘甜之井的三滴水治好她的脾气——这几乎是不可能完成的任务。"

"让我去吧,"尤努斯说。"这口井在哪里?"

"在清真寺台阶上行乞的一位老妇人知道,"邻居说。"但请不要为自己添这么多麻烦!"

尤努斯欣然出发。他买了一个小瓶子,找到了老妇人。收到一枚硬币后,她指引道:"向西走七天,再向东走七天,你会看到一条河。渡过河,就到了巨人居住的地方。他会为你指路。"

尤努斯继续旅程,在摆渡人的帮助下过了河,并被警告要对巨人保持礼貌。经过疲惫的跋涉,他在山脚下睡着了,醒来时发现自己躺在巨人的手掌中。

"你是谁?"巨人吼道。

"愿您平安,尊贵的巨人,"尤努斯礼貌地说。"我寻找甘甜之井,为了治好我未来新娘的坏脾气。"

"你的礼貌救了你,"巨人说。"我的洞穴里有一条秘密通道,由一条三头龙把守。说'奉大卫之子苏莱曼(愿他平安!)之命,让我通过!',它就会放行。"

尤努斯进入洞穴。面对喷火的三头龙,他念出魔咒,安然通过。走了很长一段路后,一束光线下,一位美丽的仙女正从一口深井中打水。

"愿您平安,"尤努斯说。

"愿你平安,凡人,"她用甜美的声音回答,并为他的瓶子装满了水。尤努斯欣喜若狂,感激地亲吻了她的手,随后她便消失了。

归途更加艰难,但魔咒再次让他安全通过了巨龙。他把水拿给巨人看。

"你成功了,"巨人说。"现在你必须为我服务一年零一天。"

尤努斯辛勤工作,照料山羊、做饭、做杂务。巨人很满意,赏给他一袋金子,并善意地送他回家。

邻居见他归来欣喜若狂。尤努斯讲述了冒险经历,交出了珍贵的水瓶。他穿上最好的衣服,婚礼如期举行。新娘蒙着面纱、佩戴珠宝出现,盛宴开始了。

那天晚上,尤努斯揭开了妻子的面纱。她美丽动人,声音柔和如鸽子的咕咕声。

"赞美真主!"尤努斯感叹道。"要不是取来了甘甜之井的水,我今晚听到你温柔的声音恐怕不会如此幸福。"

"你是什么意思,丈夫?"她问。"我的声音一直是这样啊。"

"但你父亲说你脾气很坏,只有这井水才能治好,"尤努斯说。

新娘笑了起来。"不是我,"她解释道,"是我母亲!我父亲被她的暴躁脾气折磨。一位智者说,只要将三滴魔法水滴在她舌头上,她就会彻底改变。所以,父亲决定,任何求婚者都必须去取水,这样既能治好母亲,也能把父亲从早逝中拯救出来。"

尤努斯也笑了,庆幸自己至少会有一位好脾气的岳母。他和妻子幸福地生活在一起,一生从未有过一句争吵。

阅读记录
请先 登录 后记录阅读完成
为这篇文章评分
点击星星进行评分(1-5分)
相关文章
The Bachelors and the Python | 单身汉与巨蟒

A tale of two contrasting bachelors who encounter a magic...

fiction folktale
Ali Baba and the Forty Thieves (Part Two) | 阿里巴巴与四十大盗(下)

The robbers discover Ali Baba knows their secret and atte...

adventure classic-literature
Wishful Thinking | 一厢情愿

A farmer falls ill from unrequited love for a princess. H...

fiction folktale
The Husband and the Parrot | 丈夫与鹦鹉的故事

A man uses a truth-telling parrot to monitor his wife in ...

fiction folktale
The Vizir's Punishment | 受罚的维齐尔

A prince, separated from his negligent vizir during a hun...

adventure fiction
The Vizir's Punishment (Part 2) | 受罚的维齐尔(下)

The story continues as the poisoned Greek king dies, and ...

fiction folktale
Jack and the Robber | 杰克与强盗

A farmer's boy, Jack, successfully sells his goods for si...

adventure beginner
The Three Surgeons | 三位外科医生

Three overconfident surgeons boast of their skills, but a...

fiction folktale
The First Old Man and the Hind | 第一位老人与雌鹿

An old man recounts how his jealous wife used magic to tr...

betrayal fiction
The Water of Life | 生命之水

A dying king's three sons seek the magical Water of Life....

adventure beginner
The Girl Who Married a Bear | 嫁给熊的女孩

A proud chief's daughter disregards warnings and insults ...

cultural-narrative fiction
Two Prayers | 两个祈祷者

Two shipwreck survivors pray on opposite sides of an isla...

faith fiction
The Nomad Wolf Ankakumikaityn | 游牧之狼安卡库米凯廷

A cunning fox impersonates the nomad wolf Ankakumikaityn ...

animals deception
The Bubble Necklace | 公主的水泡项链

A spoiled princess demands a necklace made of rain bubble...

childrens-story fairy-tale
Catherine and Her Destiny | 凯瑟琳与她的命运

Catherine chooses a happy old age over a happy youth, lea...

destiny fiction
Red Boy's Cunning Capture | 红孩儿智擒唐僧

The demon Red Boy cunningly captures the Tang Priest Sanz...

adventure chinese-folklore
Lean Lisa | 精瘦的丽莎

A story about Lean Lisa, a hardworking but poor woman who...

fable folktale
Old Rinkrank | 老林克兰克

A princess is trapped inside a glass mountain and forced ...

adventure fairy-tale
Death's Messengers | 死神的信使

A giant defeats Death in battle, leaving him weakened. A ...

death fiction
The Stern Father's Rebuke | 严父斥子

A scholar's secret love with a fox spirit is broken by hi...

chinese-literature classical-tale