English Original
The Great Sage caused havoc in Heaven, prompting the Jade Emperor to dispatch his celestial army. However, none could subdue him. Seizing the moment while the Monkey King was preoccupied with battling the God Erlang, Lord Lao Zi struck him on the head with his Diamond Jade Bracelet, capturing him at last.
The Jade Emperor ordered his execution, but sabers, axes, fire, and thunder failed to inflict a single wound. Lord Lao Zi then placed the Great Sage into the Eight Trigrams Furnace, used for refining elixirs, intending to burn him to ashes.
The furnace was structured around the eight trigrams. The Great Sage squeezed himself into the "Palace of Xun," associated with wind, reasoning that where there is wind, there can be no fire. He was spared the flames, though the smoke reddened his eyes.
After forty-nine days, Lord Lao Zi opened the furnace, believing the task complete. Instantly, the Great Sage leapt out with his As-You-Will Cudgel, knocked down the guards, and escaped. From that day forth, he possessed a pair of fiery eyes with golden pupils.
中文翻译
大圣在天宫大闹,玉帝派遣天兵天将前去降服,却无人能敌。趁美猴王正与二郎神缠斗之际,太上老君掷出金刚琢,正中其头顶,这才将他擒获。
玉帝下令处决,但刀砍斧劈、雷击火焚皆不能伤其分毫。太上老君于是将大圣投入用于炼制仙丹的八卦炉中,欲将其烧为灰烬。
八卦炉依八卦方位而建。大圣钻入了代表“风”的“巽宫”位,风能克火,因此避开了火焰。只是炉中烟熏,将他的双眼熏得通红。
烈火焚烧了四十九天后,太上老君以为大圣已化为灰烬,便打开了炉门。刹那间,大圣手持如意金箍棒一跃而出,击倒众天兵,扬长而去。自此,他拥有了一双能识妖辨邪的火眼金睛。