English Original
Jingwei Fills the Sea
Once upon a time, the youngest daughter of Emperor Yan, the legendary ruler of ancient China, went boating on the Eastern Sea. While she was enjoying herself, a strong wind rose and capsized her boat. Just before she was swallowed by the waves, her spirit transformed into a beautiful bird. As it flew over the roaring sea, it cried sadly, "Jingwei, Jingwei." That is why people called it Jingwei.
The bird lived on a mountain near the sea. It hated the sea so much that it decided to fill it up. Every day, it flew back and forth between the mountain and the sea, carrying a twig or a pebble in its beak and dropping it into the water.
One day, the roaring sea said to Jingwei, "Poor little bird, stop this meaningless task! You will never fill me up."
Jingwei replied, "I will fill you up without a doubt! I will, even if it takes me thousands of years! I will fight on until the end of time!"
The brave little bird kept carrying twigs and pebbles from the mountain to the Eastern Sea without rest.
From this fable comes the idiom "Jingwei Fills the Sea." It is used to describe people who are firm, indomitable, and will not stop until they achieve their goal.
中文翻译
精卫填海
从前,中国古代传说中的统治者炎帝的小女儿,去东海划船游玩。正当她玩得高兴时,海上突然刮起大风,掀翻了她的船。就在她被汹涌的波涛吞没之前,她的灵魂化作了一只美丽的小鸟。当它飞过咆哮的海面时,悲伤地鸣叫着“精卫,精卫”。因此,人们称它为“精卫”。
这只鸟住在海边的一座山上。它非常憎恨大海,于是决心要把它填平。每天,它都在山与海之间来回飞翔,用嘴衔来小树枝或小石子,扔进海里。
一天,咆哮的大海对精卫说:“可怜的小鸟,停下这无意义的举动吧!你永远也填不平我。”
精卫回答道:“我毫无疑问会把你填平!即使这要花上我数千年的时间,我也会坚持下去,直到时间的尽头!”
这只勇敢的小鸟继续一刻不停地从山上衔来树枝和石子,扔进东海。
这个寓言故事产生了成语 “精卫填海”。它用来形容那些意志坚定、不屈不挠、不达目的誓不罢休的人。