English Original
The sky and the earth were at first one blurred entity like an egg, and Pangu was born into it.
The separation took eighteen thousand years. The light and pure yang rose to become the sky, while the heavy and murky yin sank to form the earth. Between them stood Pangu, who underwent nine transformations daily. His wisdom surpassed the sky's, and his ability exceeded the earth's. Each day, the sky rose ten feet higher, the earth grew ten feet thicker, and Pangu increased ten feet taller.
Another eighteen thousand years passed, resulting in an immensely high sky, an immensely thick earth, and an immensely tall Pangu. Upon his death, his body transformed into the world: his head became the Five Sacred Mountains (Mount Tai, Mount Heng, Mount Hua, Mount Heng, Mount Song), his eyes turned into the sun and the moon, his blood flowed as rivers and seas, and his hair grew as grass.
Thus, the universe and Pangu are united as one.
中文翻译
起初,天地混沌如鸡子,盘古孕育其中。
天地分离耗时一万八千年。清轻的阳气上升为天,重浊的阴气下沉为地。盘古立于其间,日有九变。其智慧超越天,其能力胜过地。天日高一丈,地日厚一丈,盘古日长一丈。
又过一万八千年,天变得极高,地变得极厚,盘古也变得极长。盘古死后,身躯化为万物:头为五岳(泰山、衡山、华山、恒山、嵩山),目为日月,血为江河,发为草木。
故而,宇宙与盘古合而为一。