English Original
There was once a poor peasant who had only a small house and a daughter. The daughter suggested they ask the King for land. The King, hearing of their poverty, granted them a field.
While digging, they found a golden mortar. The father wanted to give it to the King, but the wise daughter warned, "If we give the mortar without the pestle, we'll have to find the pestle too. Better say nothing."
The father ignored her and presented the mortar to the King. The King then demanded the pestle. When the peasant couldn't produce it, he was imprisoned. In his cell, he lamented, "If only I had listened to my daughter!"
Hearing this, the King summoned the daughter. Impressed by her wisdom, he set her a riddle: "Come to me not clothed, not naked, not riding, not walking, not in the road, and not out of the road. If you can do this, I will marry you."
The daughter cleverly fulfilled the riddle: she wrapped herself in a fishing net (not clothed, not naked), had a donkey drag her in its cart ruts (not riding, not walking; not in the road, not out of the road). The King, satisfied, married her, freed her father, and gave her charge of the royal possessions.
Years later, a peasant lost his newborn foal to another man whose oxen it had lain beside. The King ruled the foal should stay where it was found. The distressed peasant sought help from the Queen, who was known for her peasant wisdom.
The Queen instructed him to pretend to fish on dry land the next day. When the King passed and questioned him, the peasant was to reply, "It is as easy for me to fish on dry land as it is for an ox to have a foal."
The peasant did as told. The King, realizing the clever retort was not the peasant's own idea, had him beaten until he confessed it came from the Queen.
Furious at her interference, the King banished the Queen, allowing her to take "the one thing dearest and best" in her eyes. She agreed, gave the King a sleeping draught, and when he fell asleep, she had him wrapped in linen and carried to her old cottage.
Upon waking, the King asked where he was. The Queen explained, "You said I could take what was dearest. Nothing is more precious to me than you, so I brought you with me." Moved to tears, the King declared, "Dear wife, you shall be mine and I will be yours." He took her back to the palace, and they lived happily ever after.
中文翻译
从前,一个贫穷的农夫只有一间小屋和一个女儿。女儿建议他们向国王请求土地。国王听闻他们的贫困,赐予他们一块田地。
在挖掘时,他们发现了一个金研钵。父亲想把它献给国王,但聪明的女儿警告道:“如果我们只献上研钵而没有杵,国王一定会向我们要杵。最好什么都别说。”
父亲没有听劝,将研钵献给了国王。国王果然索要配套的杵。农夫拿不出来,因此被关进监狱。在牢房里,他不断哀叹:“要是我听了女儿的话就好了!”
国王听闻此事,召见了女儿。他被她的智慧打动,出了一个谜题:“来见我,要不穿衣服,不裸体;不骑马,不走路;不在路上,也不离开路。如果你能做到,我就娶你。”
女儿巧妙地解开了谜题:她用渔网裹住全身(不穿衣服,也不裸体);雇了一头驴,让驴拉着她走在车辙里(不骑马,也不走路;不在路上,也不离开路)。国王十分满意,娶她为妻,释放了她的父亲,并将王室财产交给她管理。
几年后,一个农夫的母马生下一只小马驹,马驹跑开,躺在了另一辆牛车前的两头公牛中间。两个农夫为此争执不休。国王裁定,马驹在谁的车旁找到就归谁。失去马驹的农夫悲痛不已,听说王后出身农家且十分仁慈,便去向她求助。
王后指示他第二天在干地上假装钓鱼。当国王经过并质问他时,农夫要回答:“我在干地上钓鱼,就像公牛能生下小马驹一样容易。”
农夫照做了。国王意识到这机智的回答绝非农夫自己的主意,便命人拷打他,直到他招认是王后教的。
国王对王后干涉判决感到愤怒,将她驱逐,但允许她带走“眼中最珍贵、最好的一件东西”。王后答应了,她让国王喝下一剂强效安眠药。等他熟睡后,她用上好的亚麻布把他裹起来,命仆人将他抬到马车里,带回了自己从前的小屋。
国王醒来后,疑惑自己身在何处。王后解释道:“你说我可以带走最珍贵的东西。对我来说,没有什么比你更珍贵,所以我把你带来了。”国王感动落泪,说道:“亲爱的妻子,你是我的,我也是你的。”他将王后接回宫殿,从此幸福地生活在一起。