English Original
Once upon a time, a lion and a tiger lived together as close friends in the shade of a rock. They had been friends since they were too young to know their differences. Their peaceful home in the mountains was perhaps influenced by a gentle forest hermit who lived nearby.
One day, they fell into a foolish argument. The tiger claimed, "Everyone knows the cold comes when the moon wanes from full to new!" The lion retorted, "Nonsense! The cold comes when the moon waxes from new to full!"
The dispute grew heated. Neither could convince the other, and they even began to insult each other. Fearing for their friendship, they decided to seek wisdom from the learned hermit.
They visited the peaceful monk, bowed respectfully, and presented their question. After some thought, the hermit replied, "Cold can come during any phase of the moon. It is the wind that brings the chill, from any direction. So, in a way, you are both right, and neither is defeated. The most important thing is to live without conflict and remain united. Unity is best."
The lion and tiger thanked the wise hermit and were happy to remain friends.
中文翻译
从前,一只狮子和一只老虎是亲密的朋友,一同住在岩石的阴凉处。他们自幼相识,那时还分不清彼此的不同。他们山中宁静的家园,或许受到了附近一位温和的森林隐士的影响。
一天,他们陷入了一场愚蠢的争吵。老虎声称:"谁都知道,月亮从盈转亏时,天气就会变冷!"狮子反驳道:"胡说!明明是从新月到满月时才会变冷!"
争执愈演愈烈。谁也说服不了谁,他们甚至开始互相辱骂。由于担心友谊破裂,他们决定去向那位博学的隐士寻求智慧。
他们拜访了这位平和的僧人,恭敬地鞠躬,提出了他们的问题。隐士沉思片刻,回答道:"月亮的任何阶段都可能变冷。带来寒意的是风,无论它来自哪个方向。所以,从某种意义上说,你们俩都对,谁也没有输。最重要的是和睦相处,保持团结。团结至上。"
狮子和老虎谢过智慧的隐士,很高兴他们依然是朋友。