English Original
The dreamworld carries her through the night on wings of gold. Above the clouds of cotton, they seem so fragile yet never let her fall.
She awoke, clutching a piece of paper desperately. She hoped the words would bleed from the paper into reality. If only that were possible. Her eyes focused as the paper slipped from her hands and fluttered to the floor. She lay back down in her bed, slowly pulling the sheets over herself, and began to cry.
Then, a noise from the floor. She quickly pushed the blankets off, got up, and saw the paper was gone. In its place lay a single white feather.
She turned and ran to the window. What she saw, she would always remember: a white dove perched on a tree branch, staring back at her. It stayed there a while, then looked up at the sky as if knowing freedom awaited. When the girl began to speak, the dove turned to listen.
"Close your eyes," she said, "and imagine a world where everything is right, where nothing can touch you or hurt you. Where everything is simply beautiful."
The dove flew away. Instead of sadness, she wiped her tears away and smiled up at the sky.
中文翻译
梦的世界,用金色的翅膀载她穿越黑夜。在棉花般的云朵之上,它们看似脆弱,却从未让她坠落。
她醒来,绝望地紧抓着一张纸。她希望纸上的文字能渗入现实。要是可能就好了。当纸从她手中滑落、飘向地板时,她的目光紧紧追随。她躺回床上,慢慢拉过被单盖住自己,开始哭泣。
这时,地板上传来一声响动。她迅速掀开被子起身,发现那张纸不见了。原地只剩下一根白色的羽毛。
她转身跑向窗户。眼前的景象,她将永远铭记:一只白色的鸽子栖息在树枝上,正回望着她。它停留了片刻,然后仰望天空,仿佛知道自由就在那里。当女孩开始说话时,鸽子转过头来聆听。
“闭上眼睛,”她说,“想象一个一切皆对的世界,一个没有什么能触碰你或伤害你的世界。在那里,一切都简单而美丽。”
鸽子飞走了。她没有悲伤,而是擦干眼泪,向着天空露出了微笑。