English Original
The armored cavalry deployed by Huyan Zhuo could only be defeated with barbed lances. Tang Long presented a drawing of such a lance, but no one knew how to use it. He suggested recruiting his cousin, Xu Ning, an arms instructor in the capital, who was skilled in this ancestral art.
To lure Xu Ning to Liangshan, Tang Long devised a plan. He revealed that Xu Ning possessed a priceless ancestral treasure: a suit of goose-feather armor hooped in metal, which he kept in a box hanging from his bedroom beam. If they stole it, Xu Ning would be compelled to follow.
Military advisor Wu Yong assigned this task to Shi Qian, a man as light as a swallow, skilled at leaping onto roofs and vaulting over walls. Shi Qian went to the capital, located Xu Ning's residence, and learned that Xu Ning would be on duty at the fifth watch the next day.
At the appointed hour, while Xu Ning was eating, Shi Qian stole into the kitchen. After Xu Ning left, Shi Qian went upstairs. When Xu Ning's wife heard noises from the beam, Shi Qian squeaked like a rat, convincing her it was just rodents fighting. Seizing the opportunity, he snatched the armor.
Upon discovering the theft, Xu Ning, guided by Tang Long, pursued Shi Qian all the way to Liangshan Marsh. Persuaded by the gathered leaders, he joined the stronghold. Later, Xu Ning used his barbed lances to destroy Huyan Zhuo's armored cavalry.
中文翻译
呼延灼的连环甲马,必须用钩镰枪才能攻破。汤龙献上了钩镰枪的图样,但无人会使。他提议请他在京城担任金枪班教师的表哥徐宁上山,因为徐宁家传钩镰枪法。
为引徐宁上山,汤龙定下一计。他透露徐宁有一件传家之宝:一副雁翎锁子甲,被他珍藏在卧室梁上的皮匣里。若能盗得此甲,徐宁必会追来。
军师吴用将此任务交给了身轻如燕、擅长飞檐走壁的时迁。时迁来到京城,查明了徐宁的住处,并得知徐宁次日五更需去当值。
五更时分,趁徐宁用饭,时迁潜入厨房。待徐宁走后,他摸上楼去。徐宁妻子听到梁上有声响,时迁立即学老鼠叫,让她以为是老鼠打架。时迁趁机盗走了宝甲。
徐宁回家发现宝甲被盗,在汤龙的指引下一路追赶时迁,直至梁山。在众头领的劝说下,徐宁入了伙。后来,徐宁用钩镰枪破了呼延灼的连环甲马。