English Original
One day, a nationally renowned English tutor boasted in class: "With my expertise, there's no idiom I don't know. Even Chinese idioms can't stump me!"
The students then began to challenge him.
Student A: "People mountain people sea!"
Teacher: "Easy. 'A sea of people' (人山人海)."
Student B: "Three heart two meaning!"
Teacher: "Simple. 'To be of two minds' (三心二意)."
Student C: "Look through autumn water!"
Teacher: "Can't fool me. 'To gaze anxiously till one's eyes are worn out' (望穿秋水)."
Student D: "Blue who say and the who's!"
The teacher was stumped. "Hmm... well... I think..." (After ten minutes) He admitted sheepishly, "You've really got me. What does that mean?"
Student D said triumphantly, "Ha! It's 'Nothing ventured, nothing gained' (不入虎穴,焉得虎子)!"
中文翻译
某日,一位全国闻名的英语补习名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语是我不知道的,就连中国成语也难不倒我!”
于是学生们纷纷发问挑战。
学生甲:“People mountain people sea!”
老师:“小意思,‘人山人海’。”
学生乙:“Three heart two meaning!”
老师:“简单,‘三心二意’。”
学生丙:“Look through autumn water!”
老师:“难不倒我,‘望穿秋水’。”
学生丁:“Blue who say and the who's!”
老师被难住了。“嗯……这个……我想……”(过了十分钟)他不好意思地承认:“真的被你们考倒了,这句是什么意思啊?”
学生丁得意地说:“哈!是‘不入虎穴,焉得虎子’!”