English Original
During the Southern and Northern Dynasties (420-589), Princess Lechang of the State of Chen was renowned for her beauty and intelligence. She and her husband, Xu Deyan, shared a deep love. Fearing an imminent invasion by the Sui Dynasty, they foresaw chaos and separation.
To maintain a promise of reunion, they broke a bronze mirror—a symbol of marital unity—into two halves, each keeping one piece. They agreed to search for each other at the Lantern Festival fair on the 15th day of the first lunar year, hoping to reunite and join the mirror halves.
Their fears materialized. Amidst the war, the princess was separated from her husband and taken as a concubine by the powerful minister Yang Su. The following year, Xu Deyan went to the fair with his half of the mirror. There, he encountered a servant selling the other half. Recognizing it, he learned of his wife's plight and was overcome with grief. On her mirror half, he inscribed a poignant poem expressing his longing.
When the servant returned the inscribed half to Princess Lechang, she wept for days, knowing her husband was alive yet believing they were forever parted. Minister Yang Su, discovering their story, was moved by their enduring love. Realizing he could not win her heart, he summoned Xu Deyan and allowed the couple to reunite.
This tale gave rise to the idiom "A broken mirror joined together," symbolizing the joyful reunion of a separated couple.
中文翻译
南北朝时期(420-589年),陈国有一位美丽聪慧的乐昌公主。她与丈夫徐德言情深意重。预感到隋朝大军压境,国家将亡,他们料想会遭遇战乱与分离。
为寄托重逢的希望,他们将一枚象征夫妻团圆的铜镜摔成两半,各执一片。两人约定,在正月十五的元宵节灯市上持镜寻访对方,以期重聚,让破镜复合。
不久,预感成真。战乱中,公主与丈夫失散,被权臣杨素掳去,纳为妾室。次年元宵节,徐德言带着半片铜镜来到灯市。恰逢一仆人在售卖另半片镜子。徐德言一眼认出,询问之下得知妻子的遭遇,不禁泪流满面。他在妻子的那半片镜上题写了一首凄婉的诗,诉说思念。
仆人将题诗的半片镜带回给乐昌公主。得知丈夫仍在人世且思念着自己,她却以为永无再见之日,连日悲泣不已。杨素得知此事后,被两人的真情打动,明白无法赢得乐昌的心,便派人召来徐德言,让夫妻二人团圆。
这个故事衍生出了成语“破镜重圆”,用以比喻夫妻离散后重新团聚。