English Original
Mi Heng was recommended to Cao Cao when the latter needed someone to lobby Liu Biao to expand his influence. However, Mi Heng felt slighted and took his anger out on Cao Cao's subordinates.
One day, at a banquet for distinguished guests, Cao Cao ordered Mi Heng to serve as a drummer to humiliate him. Mi Heng arrived dressed in rags. When questioned, he stripped naked and stood proudly before the assembly, causing the guests to avert their eyes in embarrassment.
Cao Cao angrily rebuked him. Mi Heng retorted, "You call me shameless? It is not I, but one who has misled his majesty. Let all witness my clean conscience."
"If you are clean," Cao Cao roared, "then who is dirty?"
"You!" Mi Heng sneered. "Your eyes are dirty for failing to distinguish good from evil. Your mouth is dirty for speaking without knowledge. Your ears are dirty for refusing counsel. Your body is dirty for knowing no history. Your belly is dirty for harboring no tolerance."
Infuriated, Cao Cao sent him to the battlefront, hoping the enemy would kill him.
中文翻译
曹操为扩张势力,需要派人游说刘表时,有人推荐了祢衡。但祢衡感到被轻视,便将怒火发泄在曹操的众多下属身上。
一日,在为贵宾举行的宴会上,曹操命令祢衡担任鼓手以羞辱他。祢衡身着破衣而来。被质问时,他竟当众脱光衣服,傲然裸立,宾客们尴尬得闭上了眼睛。
曹操愤怒地斥责他。祢衡反驳道:“你说我无耻?非我也,乃误导天子之人。让大家看看我清白的良心。”
“你若清白,”曹操吼道,“那谁肮脏?”
“你!”祢衡讥讽道,“你眼脏,不识忠奸;你口脏,不读诗书;你耳脏,不听谏言;你身脏,不通古今;你腹脏,不容他人。”
曹操勃然大怒,将他派往前线,希望借敌人之手除掉他。