English Original
One day, Ji Liang went to see the King of Wei and reported: "On my way here, I saw a man driving his horse-drawn carriage northward in great haste.
I asked him, 'Where are you going in such a hurry?'
He replied, 'I am going to the State of Chu.'
I said, 'If you wish to go to Chu, you should head south. Why are you going north? You are on the wrong path!'
He said, 'My horse is big and strong. It can run as fast as flying. Traveling a little farther doesn't matter.'
I told him, 'Although your horse is excellent, you are heading in the wrong direction.'
He said, 'It doesn't matter. I have plenty of money.'
I told him again, 'Although you have plenty of money, this is not the road to Chu.'
He said, 'It doesn't matter. My driver is skilled and robust.'
Finally, I told him, 'Although your driver is skilled and robust, this is not the road to Chu.'"
The King of Wei blurted out: "Alas, this man is too obstinate. He fails to realize that if his direction is wrong, the better his resources, the farther he will be from his destination."
中文翻译
一天,季梁去见魏王,报告说:“我来这里的路上,看见一个人驾着马车急匆匆地往北走。
我问他:‘你这么匆忙是要去哪儿?’
他回答说:‘我要去楚国。’
我说:‘你要去楚国,应该往南走。怎么往北呢?你走错路了!’
他说:‘我的马又高又壮,跑起来快如飞。多跑点路没关系。’
我告诉他:‘你的马虽然好,但方向错了。’
他说:‘没关系,我有很多钱。’
我又告诉他:‘你钱虽然多,但这不是去楚国的路。’
他说:‘没关系,我的车夫技术好,身强力壮。’
最后我告诉他:‘你的车夫虽然好,但这不是去楚国的路。’”
魏王脱口说道:“唉!这个人太固执了。他不知道方向错了,条件越好,离目的地就越远。”