Xiangyun's Drunken Slumber | 湘云醉卧

English Original

As Jia Baoyu, Xue Baoqin, Xing Youyan, and Ping'er shared the same birthday, a lively drinking party was held in their honor in the peony garden pavilion. During a drinking game, it was Xiangyun's turn to compose a verse. Holding a duck head, she playfully teased the maidservants: "This ya tou (duck head) is not that ya tou (maidservant)—for this ya tou has used no hair oil…" The room erupted in laughter. Some maids protested good-naturedly, "You've made fun of us, so you must drink another cup! Let's pour her a full one…"

The merry games and laughter continued until someone noticed Xiangyun was missing. As they looked around, a maid hurried in, laughing. "Young ladies, come quickly! Lady Xiangyun is asleep on the stone bench over there."

The group tiptoed over and found Xiangyun in a deep slumber. Fallen petals were scattered over her body, hair, and face. Her fan lay on the ground beside her, and bees buzzed gently in the air around. For a pillow, she had used her handkerchief wrapped around a bundle of peony blossoms. Amidst amused whispers, the maids gently woke her and helped her inside—she was still mumbling drowsily as they led her away.


中文翻译

因贾宝玉、薛宝琴、邢岫烟和平儿同日生辰,众人在芍药圃的亭子里为他们举办了一场热闹的寿宴酒会。行酒令时,轮到史湘云作诗。她手持一个鸭头,戏谑地打趣丫鬟们道:“这鸭头不是那丫头——头上哪讨桂花油……” 满座哄然大笑。几个丫鬟笑着抗议:“拿我们取笑,快罚酒一杯!给她斟满些……”

酒令酣畅,笑声不绝,众人忽然发现湘云不见了。正四处张望时,一个丫鬟笑着跑进来:“姑娘们快瞧瞧云姑娘去,她在那边的石凳上睡着了。”

众人蹑手蹑脚地走过去,果然见湘云酣睡正浓。芍药花瓣飞了一身,满头满衣皆是,扇子也掉落在身旁地上,蜂蝶闹嚷嚷地围着她。头下枕着一包用绢帕包着的芍药花瓣当枕头。在众人的笑语声中,丫鬟们轻轻将她推醒,搀扶她回房——她口中仍迷糊糊地嘟囔着酒令。

阅读记录
请先 登录 后记录阅读完成
为这篇文章评分
点击星星进行评分(1-5分)
相关文章
Qingwen Mends the Peacock Feather Cloak | 晴雯补裘

Qingwen, though ill, expertly identifies and mends Baoyu'...

chinese-culture classic-literature
The Temple Mice | 社鼠

Yan Zi uses the analogy of mice nesting in a temple's woo...

chinese-culture classic-literature
The Imperial Consort's Homecoming | 元妃省亲

This passage from *A Dream of Red Mansions* describes Imp...

chinese-culture classic-literature
The Grass Game | 斗草游戏

During Baoyu's birthday festivities, the maids play a gra...

chinese-culture classic-literature
The Grass Game | 斗草游戏

During Baoyu's birthday festivities, the maids play a gra...

chinese-culture classic-literature
Third Sister's Sacrifice | 尤三姐自刎

A tragic tale from *A Dream of Red Mansions* where the vi...

character-analysis chinese-culture
Puss in Boots | 穿靴子的猫

A clever cat uses trickery and cunning to transform his p...

adventure childrens-story
The Red Shoes | 红鞋

A poor girl named Karen becomes obsessed with a pair of b...

beginner childrens-story
The Fool and the Salt | 愚人食盐

A fool, after finding salted food delicious, mistakenly b...

beginner chinese-culture
The Nearsighted Contest | 近视之争

Two nearsighted men, too proud to admit their poor vision...

beginner chinese-culture
Bluebeard | 蓝胡子

A wealthy but terrifying man with a blue beard marries a ...

classic-literature english-reading
The Grandsons | 半斤八两

A profligate prime minister's grandson, having lost his f...

chinese-culture humorous
The Man Who Sheltered Rats | 姑息养鼠

A superstitious man shelters rats due to his birth year, ...

beginner chinese-culture
A Red Red Rose | 一朵红红的玫瑰

A classic love poem by Robert Burns, comparing his belove...

classic-literature love-poem
The City Gate Fire | 城门失火

A fable about fish in a moat who ignore a fire on the dis...

beginner chinese-culture
Burn the Boats | 破釜沉舟

This passage recounts the historical origin of the Chines...

chinese-culture determination
The Yidai Bird | 意怠免患

The legend of the Yidai bird illustrates how seemingly we...

chinese-culture collective-wisdom
The True and False Han Tripod | 真假汉鼎

A man's genuine Han Dynasty tripod is imitated by his nei...

antique-forgery chinese-culture
High Mountains and Flowing Waters | 高山流水

This story recounts how the ancient musician Yu Boya, aft...

ancient-tale artistic-mastery
Hansel and Grethel | 汉塞尔与格蕾特尔

Hansel and Grethel, children of a poor woodcutter, are ab...

adventure brothers-grimm