Xiangyun's Drunken Slumber | 湘云醉卧

English Original

As Jia Baoyu, Xue Baoqin, Xing Youyan, and Ping'er shared the same birthday, a lively drinking party was held in their honor in the peony garden pavilion. During a drinking game, it was Xiangyun's turn to compose a verse. Holding a duck head, she playfully teased the maidservants: "This ya tou (duck head) is not that ya tou (maidservant)—for this ya tou has used no hair oil…" The room erupted in laughter. Some maids protested good-naturedly, "You've made fun of us, so you must drink another cup! Let's pour her a full one…"

The merry games and laughter continued until someone noticed Xiangyun was missing. As they looked around, a maid hurried in, laughing. "Young ladies, come quickly! Lady Xiangyun is asleep on the stone bench over there."

The group tiptoed over and found Xiangyun in a deep slumber. Fallen petals were scattered over her body, hair, and face. Her fan lay on the ground beside her, and bees buzzed gently in the air around. For a pillow, she had used her handkerchief wrapped around a bundle of peony blossoms. Amidst amused whispers, the maids gently woke her and helped her inside—she was still mumbling drowsily as they led her away.


中文翻译

因贾宝玉、薛宝琴、邢岫烟和平儿同日生辰,众人在芍药圃的亭子里为他们举办了一场热闹的寿宴酒会。行酒令时,轮到史湘云作诗。她手持一个鸭头,戏谑地打趣丫鬟们道:“这鸭头不是那丫头——头上哪讨桂花油……” 满座哄然大笑。几个丫鬟笑着抗议:“拿我们取笑,快罚酒一杯!给她斟满些……”

酒令酣畅,笑声不绝,众人忽然发现湘云不见了。正四处张望时,一个丫鬟笑着跑进来:“姑娘们快瞧瞧云姑娘去,她在那边的石凳上睡着了。”

众人蹑手蹑脚地走过去,果然见湘云酣睡正浓。芍药花瓣飞了一身,满头满衣皆是,扇子也掉落在身旁地上,蜂蝶闹嚷嚷地围着她。头下枕着一包用绢帕包着的芍药花瓣当枕头。在众人的笑语声中,丫鬟们轻轻将她推醒,搀扶她回房——她口中仍迷糊糊地嘟囔着酒令。

阅读记录
请先 登录 后记录阅读完成
为这篇文章评分
点击星星进行评分(1-5分)
相关文章
Qingwen Mends the Peacock Feather Cloak | 晴雯补裘

Qingwen, though ill, expertly identifies and mends Baoyu'...

chinese-culture classic-literature
The Grass Game | 斗草游戏

During Baoyu's birthday festivities, the maids play a gra...

chinese-culture classic-literature
The Temple Mice | 社鼠

Yan Zi uses the analogy of mice nesting in a temple's woo...

chinese-culture classic-literature
The Imperial Consort's Homecoming | 元妃省亲

This passage from *A Dream of Red Mansions* describes Imp...

chinese-culture classic-literature
Third Sister's Sacrifice | 尤三姐自刎

A tragic tale from *A Dream of Red Mansions* where the vi...

character-analysis chinese-culture
The Grass Game | 斗草游戏

During Baoyu's birthday festivities, the maids play a gra...

chinese-culture classic-literature
Puss in Boots | 穿靴子的猫

A clever cat uses trickery and cunning to transform his p...

adventure childrens-story
Bluebeard | 蓝胡子

A wealthy but terrifying man with a blue beard marries a ...

classic-literature english-reading
The City Gate Fire | 城门失火

A fable about fish in a moat who ignore a fire on the dis...

beginner chinese-culture
The Man Who Sheltered Rats | 姑息养鼠

A superstitious man shelters rats due to his birth year, ...

beginner chinese-culture
The Leaf That Blinds | 一叶障目

A poor man in Chu, believing a leaf can make him invisibl...

beginner chinese-culture
The Grandsons | 半斤八两

A profligate prime minister's grandson, having lost his f...

chinese-culture humorous
A Red Red Rose | 一朵红红的玫瑰

A classic love poem by Robert Burns, comparing his belove...

classic-literature love-poem
The Swineherd | 猪倌

A prince, rejected after offering rare and meaningful gif...

childrens-story classic-literature
The Flooding of the Seven Armies | 水淹七军

During the Three Kingdoms period, Guan Yu of Shu ingeniou...

chinese-culture fiction
In the Same Boat | 同舟共济

This fable illustrates how a shared crisis can unite even...

chinese-culture educational
Beauty and the Beast | 美女与野兽

Beauty, a kind young woman, sacrifices herself to a Beast...

beginner classic-literature
Traps Behind the Leaves | 叶后的陷阱

This fable from *Chuang-Tzu* depicts a chain of predation...

cautionary-tale classic-literature
The Supernatural Turtle | 神龟报恩

A Tang official's wife buys a giant, weeping turtle out o...

chinese-culture folktale
Lü Bu and Diaochan | 吕布戏貂蝉

Wang Yun's interlocking stratagem uses Diaochan to sow di...

chinese-history classic-literature