沃尔特·李普曼
共 1 部作品
舆论(Public Opinion)
# 舆论 **作者**:沃尔特·李普曼 (Walter Lippmann) **译者**:常江、肖寒 **出版信息**:本书英文原版《Public Opinion》于1922年首次出版。中文译本由北京大学出版社出版。 --- 《舆论》是美国著名政论家、新闻记者沃尔特·李普曼的代表作,自1922年问世以来,已被翻译成数十种语言,在全球范围内持续产生深远影响。该书在传播学、政治学、社会学等多个学术领域均被视为奠基性著作,其理论框架与核心概念至今仍具有重要的参考价值。 在传播学研究领域,《舆论》为大众媒介研究奠定了基石。李普曼在书中率先系统性地探讨了现代社会中舆论的形成机制、大众媒体的角色及其对社会认知的塑造作用。该书提出的诸多开创性概念,如“拟态环境”(Pseudo-Environment)、“刻板印象”(Stereotype)等,为后来的宣传分析、舆论调查、把关人理论、议程设置理论以及传播效果研究开辟了先河。李普曼指出,由于现代社会的高度复杂性与个体认知的局限性,人们并非直接对“真实环境”作出反应,而是对由大众媒体所构建的“拟态环境”进行回应。这一深刻洞察,深刻揭示了现代民主社会中公共舆论与公共决策所面临的本质性挑战。 关于本书的中文译名,学界存在不同见解。部分学者主张译为“公众舆论”或“公共舆论”,以强调其“公共性”(public)内涵;另一部分学者则从语义学角度指出,“舆论”一词本身已包含“公共”之意,若叠加使用则构成同义反复,且英文“Public Opinion”在学术传统中通常对应“舆论”这一译法。本文所依据的常江译本采用了《舆论》这一书名,本书介绍亦遵循此例。 沃尔特·李普曼是美国二十世纪最具影响力的新闻评论家与专栏作家之一。他长期为《纽约先驱论坛报》等媒体撰写专栏,以其深邃的政治洞察力和犀利的文笔影响了数代读者与美国公共政策。因其卓越的新闻贡献,他于1958年和1962年两度荣获新闻界的最高荣誉——普利策奖。李普曼的著作跨越新闻、政治哲学与国际关系,而《舆论》无疑是其学术思想的集中体现,被誉为传播学领域的“开山之作”。 本书译者常江,现任清华大学新闻与传播学院副教授、博士生导师,主要从事媒介文化、传播理论等领域的研究与翻译工作。另一位译者肖寒,时为中国人民大学新闻学院硕士研究生。他们的合译为中文读者提供了一个严谨、流畅的译本,有助于准确理解李普曼的原始思想。 《舆论》不仅是一部传播学经典,更是一面审视现代社会、民主政治与个体认知的镜子。它促使读者思考信息如何被筛选与呈现,舆论如何被引导与塑造,以及在“拟态环境”日益复杂的今天,理性公共讨论与民主决策所依赖的基础何在。对于任何希望深入理解媒体、政治与社会互动关系的读者而言,这本书提供了不可或缺的理论工具与历史视角。